Index
Full Screen ?
 

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7:11

Matthew 7:11 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7:11
ଏପରିକି ତୁମ୍ଭେ ମନ୍ଦ ଲୋକ ହାଇେ ମଧ୍ଯ ପିଲାମାନଙ୍କୁ କିଭଳି ଭଲ ଉପହାର ଦବୋକୁ ହୁଏ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ। ତବେେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ରହୁଥିବା ତୁମ୍ଭର ପରମପିତା, ମାଗୁଥିବା ଲୋକକୁ ନିଶ୍ଚୟ କେତେ ଭଲ ଜିନିଷ ଦବେେ!

Tamil Indian Revised Version
இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்னமே செய்த பாவங்கள் சுத்திகரிக்கப்பட்டது, என்பதை மறந்து தன் அருகில் உள்ளவைகளையும் காண இயலாதவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் இவையனைத்தும் ஒருவனிடம் இல்லாதிருந்தால் அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க இயலாது. அம்மனிதன் குருடனாக இருப்பான். தனது பழைய பாவங்களினின்று அவன் கழுவப்பட்டவன் என்பதை அவன் மறந்து போனவனாவான்.

Thiru Viviliam
இப்பண்புகளைக் கொண்டிராதோர் குருடர், கிட்டப்பார்வையுடையோர்; முன்பு தாங்கள் செய்த பாவங்களிலிருந்து தூயோராக்கப் பட்டதை மறந்து போனவர்கள்.⒫

2 Peter 1:82 Peter 12 Peter 1:10

King James Version (KJV)
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

American Standard Version (ASV)
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

Bible in Basic English (BBE)
For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.

Darby English Bible (DBY)
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

World English Bible (WEB)
For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

Young’s Literal Translation (YLT)
for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;

2 பேதுரு 2 Peter 1:9
இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்செய்த பாவங்களறத் தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை மறந்து கண்சொருகிப்போன குருடனாயிருக்கிறான்.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

But
oh
he
that
γὰρgargahr
lacketh
μὴmay

πάρεστινparestinPA-ray-steen
things
these
ταῦταtautaTAF-ta
is
τυφλόςtyphlostyoo-FLOSE
blind,
ἐστινestinay-steen
off,
afar
see
cannot
and
μυωπάζωνmyōpazōnmyoo-oh-PA-zone
and
hath
λήθηνlēthēnLAY-thane
forgotten
λαβὼνlabōnla-VONE
from
purged
was
he

that
τοῦtoutoo
καθαρισμοῦkatharismouka-tha-ree-SMOO
his
τῶνtōntone
old
πάλαιpalaiPA-lay

αὐτοῦautouaf-TOO
sins.
ἁμαρτιῶνhamartiōna-mahr-tee-ONE
If
εἰeiee
ye
οὖνounoon
then,
ὑμεῖςhymeisyoo-MEES
being
πονηροὶponēroipoh-nay-ROO
evil,
ὄντεςontesONE-tase
know
how
οἴδατεoidateOO-tha-tay
give
to
δόματαdomataTHOH-ma-ta
good
ἀγαθὰagathaah-ga-THA
gifts
διδόναιdidonaithee-THOH-nay

τοῖςtoistoos
unto
your
τέκνοιςteknoisTAY-knoos
children,
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
how
much
πόσῳposōPOH-soh
more
μᾶλλονmallonMAHL-lone
shall
your
hooh

πατὴρpatērpa-TARE
Father
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
which
is
hooh
in
ἐνenane

τοῖςtoistoos
heaven
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
give
δώσειdōseiTHOH-see
good
things
ἀγαθὰagathaah-ga-THA
to
them
that
ask
τοῖςtoistoos
him?
αἰτοῦσινaitousinay-TOO-seen
αὐτόνautonaf-TONE

Tamil Indian Revised Version
இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்னமே செய்த பாவங்கள் சுத்திகரிக்கப்பட்டது, என்பதை மறந்து தன் அருகில் உள்ளவைகளையும் காண இயலாதவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் இவையனைத்தும் ஒருவனிடம் இல்லாதிருந்தால் அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க இயலாது. அம்மனிதன் குருடனாக இருப்பான். தனது பழைய பாவங்களினின்று அவன் கழுவப்பட்டவன் என்பதை அவன் மறந்து போனவனாவான்.

Thiru Viviliam
இப்பண்புகளைக் கொண்டிராதோர் குருடர், கிட்டப்பார்வையுடையோர்; முன்பு தாங்கள் செய்த பாவங்களிலிருந்து தூயோராக்கப் பட்டதை மறந்து போனவர்கள்.⒫

2 Peter 1:82 Peter 12 Peter 1:10

King James Version (KJV)
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

American Standard Version (ASV)
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

Bible in Basic English (BBE)
For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.

Darby English Bible (DBY)
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

World English Bible (WEB)
For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

Young’s Literal Translation (YLT)
for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;

2 பேதுரு 2 Peter 1:9
இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்செய்த பாவங்களறத் தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை மறந்து கண்சொருகிப்போன குருடனாயிருக்கிறான்.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

But
oh
he
that
γὰρgargahr
lacketh
μὴmay

πάρεστινparestinPA-ray-steen
things
these
ταῦταtautaTAF-ta
is
τυφλόςtyphlostyoo-FLOSE
blind,
ἐστινestinay-steen
off,
afar
see
cannot
and
μυωπάζωνmyōpazōnmyoo-oh-PA-zone
and
hath
λήθηνlēthēnLAY-thane
forgotten
λαβὼνlabōnla-VONE
from
purged
was
he

that
τοῦtoutoo
καθαρισμοῦkatharismouka-tha-ree-SMOO
his
τῶνtōntone
old
πάλαιpalaiPA-lay

αὐτοῦautouaf-TOO
sins.
ἁμαρτιῶνhamartiōna-mahr-tee-ONE

Chords Index for Keyboard Guitar