Index
Full Screen ?
 

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 24:27

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 24:27 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 24

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 24:27
ଆକାଶ ରେ ବିଜୁଳି ମାରିଲେ ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହାଇେ ପଶ୍ଚିମ ଆକାଶ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବ୍ଯାପି ଯାଏ ଓ ଯେପରି ସମସ୍ତେ ତାହା ଦେଖି ପାରନ୍ତି ଠିକ୍ ସହେିଭଳି ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କ ଆସିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତେ ଦେଖି ପାରିବେ।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன்னுடைய நண்பன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயவு இதுதானோ? உன்னுடைய நண்பனோடு நீ போகாமல்போனது என்ன என்று கேட்டான்.

Tamil Easy Reading Version
அப்சலோம் பதிலாக, “நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?” என்று கூறினான்.

Thiru Viviliam
அப்சலோம் ஊசாயை நோக்கி, “உன் நண்பருக்கு நீ காட்டும் விசுவாசம் இதுதானா? நீ ஏன் உன் நண்பரோடு செல்லவில்லை?” என்று கேட்டான்.⒫

2 Samuel 16:162 Samuel 162 Samuel 16:18

King James Version (KJV)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

American Standard Version (ASV)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

Bible in Basic English (BBE)
And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend?

Darby English Bible (DBY)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why didst thou not go with thy friend?

Webster’s Bible (WBT)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

World English Bible (WEB)
Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?

Young’s Literal Translation (YLT)
And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?’

2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:17
அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதேபோனது என்ன என்று கேட்டான்.
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

And
Absalom
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אַבְשָׁלוֹם֙ʾabšālômav-sha-LOME
to
אֶלʾelel
Hushai,
חוּשַׁ֔יḥûšayhoo-SHAI
this
Is
זֶ֥הzezeh
thy
kindness
חַסְדְּךָ֖ḥasdĕkāhahs-deh-HA
friend?
thy
to
אֶתʾetet
why
רֵעֶ֑ךָrēʿekāray-EH-ha
wentest
לָ֥מָּהlāmmâLA-ma
thou
not
לֹֽאlōʾloh
with
הָלַ֖כְתָּhālaktāha-LAHK-ta
thy
friend?
אֶתʾetet
רֵעֶֽךָ׃rēʿekāray-EH-ha
For
ὥσπερhōsperOH-spare
as
γὰρgargahr
the
ay
lightning
ἀστραπὴastrapēah-stra-PAY
cometh
ἐξέρχεταιexerchetaiayks-ARE-hay-tay
out
ἀπὸapoah-POH
east,
the
of
ἀνατολῶνanatolōnah-na-toh-LONE
and
καὶkaikay
shineth
φαίνεταιphainetaiFAY-nay-tay
even
unto
ἕωςheōsAY-ose
west;
the
δυσμῶνdysmōnthyoo-SMONE
so
οὕτωςhoutōsOO-tose
shall
also
ἔσταιestaiA-stay
the
καὶkaikay
coming
ay
the
of
παρουσίαparousiapa-roo-SEE-ah
Son
τοῦtoutoo

υἱοῦhuiouyoo-OO
of
man
τοῦtoutoo
be.
ἀνθρώπου·anthrōpouan-THROH-poo

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன்னுடைய நண்பன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயவு இதுதானோ? உன்னுடைய நண்பனோடு நீ போகாமல்போனது என்ன என்று கேட்டான்.

Tamil Easy Reading Version
அப்சலோம் பதிலாக, “நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?” என்று கூறினான்.

Thiru Viviliam
அப்சலோம் ஊசாயை நோக்கி, “உன் நண்பருக்கு நீ காட்டும் விசுவாசம் இதுதானா? நீ ஏன் உன் நண்பரோடு செல்லவில்லை?” என்று கேட்டான்.⒫

2 Samuel 16:162 Samuel 162 Samuel 16:18

King James Version (KJV)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

American Standard Version (ASV)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

Bible in Basic English (BBE)
And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend?

Darby English Bible (DBY)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why didst thou not go with thy friend?

Webster’s Bible (WBT)
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

World English Bible (WEB)
Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?

Young’s Literal Translation (YLT)
And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?’

2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:17
அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதேபோனது என்ன என்று கேட்டான்.
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

And
Absalom
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אַבְשָׁלוֹם֙ʾabšālômav-sha-LOME
to
אֶלʾelel
Hushai,
חוּשַׁ֔יḥûšayhoo-SHAI
this
Is
זֶ֥הzezeh
thy
kindness
חַסְדְּךָ֖ḥasdĕkāhahs-deh-HA
friend?
thy
to
אֶתʾetet
why
רֵעֶ֑ךָrēʿekāray-EH-ha
wentest
לָ֥מָּהlāmmâLA-ma
thou
not
לֹֽאlōʾloh
with
הָלַ֖כְתָּhālaktāha-LAHK-ta
thy
friend?
אֶתʾetet
רֵעֶֽךָ׃rēʿekāray-EH-ha

Chords Index for Keyboard Guitar