ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 2:21
ତେଣୁ ୟୋ ସଫେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲେ। ସେ ପିଲାଟିକୁ ଓ ତା ମାଆକୁ ନଇେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଫରେିଗଲେ।
Tamil Indian Revised Version
பிசாசுகளும்: நீர் தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று சத்தமிட்டு அநேகரைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போனது. அவர் கிறிஸ்து என்று பிசாசுகளுக்கு தெரிந்திருந்தபடியால் அவர் அவைகளைப் பேசவிடாமல் அதட்டினார்.
Tamil Easy Reading Version
பிசாசின் அசுத்த ஆவிகள் பலரிடமிருந்து வெளியேறின. அவை “நீர் தேவனுடைய குமாரன்” எனக் கூக்குரலிட்டன. ஆனால் அவை பேசாமல் இருக்கும்படியாக அந்த ஆவிகளை இயேசு வன்மையாகக் கண்டித்தார். இயேசுவே கிறிஸ்து என்று அவை அறிந்திருந்தன.
Thiru Viviliam
பேய்களும், “நீர் இறைமகன்” என்று கத்திக்கொண்டே பலரிடமிருந்து வெளியேறின. அவர் மெசியா என்று பேய்கள் அறிந்திருந்தபடியால், அவர் அவற்றை அதட்டி, பேசவிடாமல் தடுத்தார்.
King James Version (KJV)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
American Standard Version (ASV)
And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
Bible in Basic English (BBE)
And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
Darby English Bible (DBY)
and demons also went out from many, crying out and saying, *Thou* art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
World English Bible (WEB)
Demons also came out from many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
Young’s Literal Translation (YLT)
And demons also were coming forth from many, crying out and saying — `Thou art the Christ, the Son of God;’ and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
லூக்கா Luke 4:41
பிசாசுகளும்: நீர் தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று சத்தமிட்டு, அநேகரைவிட்டுப் புறப்பட்டது. அவரைக் கிறிஸ்து என்று பிசாசுகள் அறிந்திருந்தபடியால் அவர் அவைகளைப் பேசவொட்டாமல் அதட்டினார்.
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
And | ἐξήρχετο | exērcheto | ayks-ARE-hay-toh |
devils | δὲ | de | thay |
also | καὶ | kai | kay |
came out | δαιμόνια | daimonia | thay-MOH-nee-ah |
of | ἀπὸ | apo | ah-POH |
many, | πολλῶν | pollōn | pole-LONE |
crying out, | κράζοντα | krazonta | KRA-zone-ta |
and | καὶ | kai | kay |
saying, | λέγοντα | legonta | LAY-gone-ta |
ὅτι | hoti | OH-tee | |
Thou | Σὺ | sy | syoo |
art | εἶ | ei | ee |
ὁ | ho | oh | |
Christ | Χριστὸς | christos | hree-STOSE |
the | ὁ | ho | oh |
Son | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
τοῦ | tou | too | |
God. of | θεοῦ | theou | thay-OO |
And | καὶ | kai | kay |
he rebuking | ἐπιτιμῶν | epitimōn | ay-pee-tee-MONE |
them suffered | οὐκ | ouk | ook |
them | εἴα | eia | EE-ah |
not | αὐτὰ | auta | af-TA |
speak: to | λαλεῖν | lalein | la-LEEN |
for | ὅτι | hoti | OH-tee |
they knew | ᾔδεισαν | ēdeisan | A-thee-sahn |
that he | τὸν | ton | tone |
was | Χριστὸν | christon | hree-STONE |
αὐτὸν | auton | af-TONE | |
Christ. | εἶναι | einai | EE-nay |
And | Ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
arose, | ἐγερθεὶς | egertheis | ay-gare-THEES |
and took | παρέλαβεν | parelaben | pa-RAY-la-vane |
the | τὸ | to | toh |
young child | παιδίον | paidion | pay-THEE-one |
and | καὶ | kai | kay |
his | τὴν | tēn | tane |
μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
mother, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
came | ἦλθεν | ēlthen | ALE-thane |
into | εἰς | eis | ees |
the land | γῆν | gēn | gane |
of Israel. | Ἰσραήλ | israēl | ees-ra-ALE |
Tamil Indian Revised Version
பிசாசுகளும்: நீர் தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று சத்தமிட்டு அநேகரைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போனது. அவர் கிறிஸ்து என்று பிசாசுகளுக்கு தெரிந்திருந்தபடியால் அவர் அவைகளைப் பேசவிடாமல் அதட்டினார்.
Tamil Easy Reading Version
பிசாசின் அசுத்த ஆவிகள் பலரிடமிருந்து வெளியேறின. அவை “நீர் தேவனுடைய குமாரன்” எனக் கூக்குரலிட்டன. ஆனால் அவை பேசாமல் இருக்கும்படியாக அந்த ஆவிகளை இயேசு வன்மையாகக் கண்டித்தார். இயேசுவே கிறிஸ்து என்று அவை அறிந்திருந்தன.
Thiru Viviliam
பேய்களும், “நீர் இறைமகன்” என்று கத்திக்கொண்டே பலரிடமிருந்து வெளியேறின. அவர் மெசியா என்று பேய்கள் அறிந்திருந்தபடியால், அவர் அவற்றை அதட்டி, பேசவிடாமல் தடுத்தார்.
King James Version (KJV)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
American Standard Version (ASV)
And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
Bible in Basic English (BBE)
And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
Darby English Bible (DBY)
and demons also went out from many, crying out and saying, *Thou* art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
World English Bible (WEB)
Demons also came out from many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
Young’s Literal Translation (YLT)
And demons also were coming forth from many, crying out and saying — `Thou art the Christ, the Son of God;’ and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
லூக்கா Luke 4:41
பிசாசுகளும்: நீர் தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று சத்தமிட்டு, அநேகரைவிட்டுப் புறப்பட்டது. அவரைக் கிறிஸ்து என்று பிசாசுகள் அறிந்திருந்தபடியால் அவர் அவைகளைப் பேசவொட்டாமல் அதட்டினார்.
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
And | ἐξήρχετο | exērcheto | ayks-ARE-hay-toh |
devils | δὲ | de | thay |
also | καὶ | kai | kay |
came out | δαιμόνια | daimonia | thay-MOH-nee-ah |
of | ἀπὸ | apo | ah-POH |
many, | πολλῶν | pollōn | pole-LONE |
crying out, | κράζοντα | krazonta | KRA-zone-ta |
and | καὶ | kai | kay |
saying, | λέγοντα | legonta | LAY-gone-ta |
ὅτι | hoti | OH-tee | |
Thou | Σὺ | sy | syoo |
art | εἶ | ei | ee |
ὁ | ho | oh | |
Christ | Χριστὸς | christos | hree-STOSE |
the | ὁ | ho | oh |
Son | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
τοῦ | tou | too | |
God. of | θεοῦ | theou | thay-OO |
And | καὶ | kai | kay |
he rebuking | ἐπιτιμῶν | epitimōn | ay-pee-tee-MONE |
them suffered | οὐκ | ouk | ook |
them | εἴα | eia | EE-ah |
not | αὐτὰ | auta | af-TA |
speak: to | λαλεῖν | lalein | la-LEEN |
for | ὅτι | hoti | OH-tee |
they knew | ᾔδεισαν | ēdeisan | A-thee-sahn |
that he | τὸν | ton | tone |
was | Χριστὸν | christon | hree-STONE |
αὐτὸν | auton | af-TONE | |
Christ. | εἶναι | einai | EE-nay |