Index
Full Screen ?
 

ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 10:46

మార్కు సువార్త 10:46 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 10

ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 10:46
ତା'ପରେ ସମାନେେ ଯିରୀହାକେୁ ଆସିଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯ ଓ ଅନ୍ୟ ଅନକେ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ସହେି ସହର ଛାଡି ୟିବା ସମୟରେ ଟୀମାୟର ପୁଅ ବାର୍ଟୀମୟ ନାମକ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଭିକାରୀ ରାସ୍ତା କଡ ରେ ବସିଥିଲା। ସେ ସଦାବାଳେ ଲୋକଙ୍କୁ ଭିକ ମାଗୁଥିଲା।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவள் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்து வணங்கி: நான் அந்நிய தேசத்தைச் சேர்ந்தவளாக இருக்க, நீர் என்னை விசாரிக்கும்படி எனக்கு எதினாலே உம்முடைய கண்களில் தயவு கிடைத்தது என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
ரூத் தரையில் பணிந்து வணங்கினாள். அவள் போவாஸிடம், “என்னைப் பொருட்படுத்தி கவனித்ததுபற்றி ஆச்சரியப்படுகிறேன். நான் அந்நிய தேசத்தாளாயிருந்தும் என் மீது கருணை காட்டுகிறீர்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
ரூத்து போவாசின் பாதங்களில் வீழ்ந்து வணங்கி, “என்னை ஏன் இவ்வாறு கருணைக் கண் கொண்டு நோக்குகிறீர்? அயல் நாட்டுப் பெண்ணாகிய என்னை ஏன் இவ்வளவு பரிவுடன் நடத்துகிறீர்?” என்று கேட்டார்.

Ruth 2:9Ruth 2Ruth 2:11

King James Version (KJV)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

American Standard Version (ASV)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?

Bible in Basic English (BBE)
Then she went down on her face to the earth, and said to him, Why have I grace in your eyes, that you give attention to me, seeing I am from a strange people?

Darby English Bible (DBY)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner?

Webster’s Bible (WBT)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I am a stranger?

World English Bible (WEB)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, seeing I am a foreigner?

Young’s Literal Translation (YLT)
And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, `Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?’

ரூத் Ruth 2:10
அப்பொழுது அவள் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்து வணங்கி: நான் அந்நியதேசத்தாளாயிருக்க, நீர் என்னை விசாரிக்கும்படி எனக்கு எதினாலே உம்முடைய கண்களில் தயை கிடைத்தது என்றாள்.
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

Then
she
fell
וַתִּפֹּל֙wattippōlva-tee-POLE
on
עַלʿalal
face,
her
פָּנֶ֔יהָpānêhāpa-NAY-ha
and
bowed
herself
וַתִּשְׁתַּ֖חוּwattištaḥûva-teesh-TA-hoo
ground,
the
to
אָ֑רְצָהʾārĕṣâAH-reh-tsa
and
said
וַתֹּ֣אמֶרwattōʾmerva-TOH-mer
unto
אֵלָ֗יוʾēlāyway-LAV
him,
Why
מַדּוּעַ֩maddûʿama-doo-AH
found
I
have
מָצָ֨אתִיmāṣāʾtîma-TSA-tee
grace
חֵ֤ןḥēnhane
in
thine
eyes,
בְּעֵינֶ֙יךָ֙bĕʿênêkābeh-ay-NAY-HA
knowledge
take
shouldest
thou
that
לְהַכִּירֵ֔נִיlĕhakkîrēnîleh-ha-kee-RAY-nee
of
me,
seeing
I
וְאָֽנֹכִ֖יwĕʾānōkîveh-ah-noh-HEE
am
a
stranger?
נָכְרִיָּֽה׃nokriyyânoke-ree-YA
And
Καὶkaikay
they
came
ἔρχονταιerchontaiARE-hone-tay
to
εἰςeisees
Jericho:
Ἰεριχώierichōee-ay-ree-HOH
and
καὶkaikay
out
he
as
ἐκπορευομένουekporeuomenouake-poh-rave-oh-MAY-noo
went
αὐτοῦautouaf-TOO
of
ἀπὸapoah-POH
Jericho
Ἰεριχὼierichōee-ay-ree-HOH
with
καὶkaikay
his
τῶνtōntone

μαθητῶνmathētōnma-thay-TONE
disciples
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
of
number
great
a
ὄχλουochlouOH-hloo
people,
ἱκανοῦhikanouee-ka-NOO

υἱὸςhuiosyoo-OSE
blind
Τιμαίουtimaioutee-MAY-oo
Bartimaeus,
Βαρτιμαῖοςbartimaiosvahr-tee-MAY-ose
the
son
hooh
Timaeus,
of
τυφλὸςtyphlostyoo-FLOSE
sat
ἐκάθητοekathētoay-KA-thay-toh
by
παρὰparapa-RA
the
τὴνtēntane
highway
side
ὁδόνhodonoh-THONE
begging.
προσαιτῶνprosaitōnprose-ay-TONE

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவள் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்து வணங்கி: நான் அந்நிய தேசத்தைச் சேர்ந்தவளாக இருக்க, நீர் என்னை விசாரிக்கும்படி எனக்கு எதினாலே உம்முடைய கண்களில் தயவு கிடைத்தது என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
ரூத் தரையில் பணிந்து வணங்கினாள். அவள் போவாஸிடம், “என்னைப் பொருட்படுத்தி கவனித்ததுபற்றி ஆச்சரியப்படுகிறேன். நான் அந்நிய தேசத்தாளாயிருந்தும் என் மீது கருணை காட்டுகிறீர்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
ரூத்து போவாசின் பாதங்களில் வீழ்ந்து வணங்கி, “என்னை ஏன் இவ்வாறு கருணைக் கண் கொண்டு நோக்குகிறீர்? அயல் நாட்டுப் பெண்ணாகிய என்னை ஏன் இவ்வளவு பரிவுடன் நடத்துகிறீர்?” என்று கேட்டார்.

Ruth 2:9Ruth 2Ruth 2:11

King James Version (KJV)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

American Standard Version (ASV)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?

Bible in Basic English (BBE)
Then she went down on her face to the earth, and said to him, Why have I grace in your eyes, that you give attention to me, seeing I am from a strange people?

Darby English Bible (DBY)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner?

Webster’s Bible (WBT)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I am a stranger?

World English Bible (WEB)
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, seeing I am a foreigner?

Young’s Literal Translation (YLT)
And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, `Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?’

ரூத் Ruth 2:10
அப்பொழுது அவள் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்து வணங்கி: நான் அந்நியதேசத்தாளாயிருக்க, நீர் என்னை விசாரிக்கும்படி எனக்கு எதினாலே உம்முடைய கண்களில் தயை கிடைத்தது என்றாள்.
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

Then
she
fell
וַתִּפֹּל֙wattippōlva-tee-POLE
on
עַלʿalal
face,
her
פָּנֶ֔יהָpānêhāpa-NAY-ha
and
bowed
herself
וַתִּשְׁתַּ֖חוּwattištaḥûva-teesh-TA-hoo
ground,
the
to
אָ֑רְצָהʾārĕṣâAH-reh-tsa
and
said
וַתֹּ֣אמֶרwattōʾmerva-TOH-mer
unto
אֵלָ֗יוʾēlāyway-LAV
him,
Why
מַדּוּעַ֩maddûʿama-doo-AH
found
I
have
מָצָ֨אתִיmāṣāʾtîma-TSA-tee
grace
חֵ֤ןḥēnhane
in
thine
eyes,
בְּעֵינֶ֙יךָ֙bĕʿênêkābeh-ay-NAY-HA
knowledge
take
shouldest
thou
that
לְהַכִּירֵ֔נִיlĕhakkîrēnîleh-ha-kee-RAY-nee
of
me,
seeing
I
וְאָֽנֹכִ֖יwĕʾānōkîveh-ah-noh-HEE
am
a
stranger?
נָכְרִיָּֽה׃nokriyyânoke-ree-YA

Chords Index for Keyboard Guitar