ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 4:18
ୟାଯେଲ୍ ଦେଖିଲେ ସୀଷରା ତାଙ୍କ ଆଡକକ୍ସ୍ଟ ଦୌଡି ଆସକ୍ସ୍ଟଛନ୍ତି। ତେଣୁ ସେ ବାହାରକକ୍ସ୍ଟ ଆସି ତାଙ୍କୁ ଦଖାେ କଲେ। ଯାୟେଲ ସୀଷରାକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, ମହାଶୟ, ମାରେ ତମ୍ବୁକକ୍ସ୍ଟ ଆସନ୍ତକ୍ସ୍ଟ, ଭୟ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ ନାହିଁ। ତେଣୁ ସେ ତମ୍ବୁ ଭିତରକକ୍ସ୍ଟ ୟିବା ମାତ୍ ରେ ତାଙ୍କୁ ୟାଯେଲ୍ ଏକ କମ୍ବଳ ଘୋଡାଇ ଦେଲେ।
And Jael | וַתֵּצֵ֣א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
went out | יָעֵל֮ | yāʿēl | ya-ALE |
to meet | לִקְרַ֣את | liqrat | leek-RAHT |
Sisera, | סִֽיסְרָא֒ | sîsĕrāʾ | see-seh-RA |
and said | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
him, Turn in, | סוּרָ֧ה | sûrâ | soo-RA |
my lord, | אֲדֹנִ֛י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
turn in | סוּרָ֥ה | sûrâ | soo-RA |
to | אֵלַ֖י | ʾēlay | ay-LAI |
fear me; | אַל | ʾal | al |
not. | תִּירָ֑א | tîrāʾ | tee-RA |
in turned had he when And | וַיָּ֤סַר | wayyāsar | va-YA-sahr |
unto | אֵלֶ֙יהָ֙ | ʾēlêhā | ay-LAY-HA |
tent, the into her | הָאֹ֔הֱלָה | hāʾōhĕlâ | ha-OH-hay-la |
she covered | וַתְּכַסֵּ֖הוּ | wattĕkassēhû | va-teh-ha-SAY-hoo |
him with a mantle. | בַּשְּׂמִיכָֽה׃ | baśśĕmîkâ | ba-seh-mee-HA |