Job 3:3
“ମୁଁ ଗ୍ଭହୁଁଛି ଯେଉଁ ଦିନ ମୁଁ ଜନ୍ମଲାଭ କଲି, ସେଭଳି ଦିନ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଲୋପ ପାଇଯାଉ। ମୁଁ ଗ୍ଭହୁଁଛି ଯେଉଁ ରାତ୍ରିରେ ସେମାନେ କହିଲେ, ‘ଏହା ଏକ ବାଳକ!’ କେବେ ହୋଇ ନ ଥା’ନ୍ତା।
Job 3:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
American Standard Version (ASV)
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
Bible in Basic English (BBE)
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
Darby English Bible (DBY)
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
Webster's Bible (WBT)
Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.
World English Bible (WEB)
"Let the day perish in which I was born, The night which said, 'There is a man-child conceived.'
Young's Literal Translation (YLT)
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'
| Let the day | יֹ֣אבַד | yōʾbad | YOH-vahd |
| perish | י֭וֹם | yôm | yome |
| born, was I wherein | אִוָּ֣לֶד | ʾiwwāled | ee-WA-led |
| and the night | בּ֑וֹ | bô | boh |
| said, was it which in | וְהַלַּ֥יְלָה | wĕhallaylâ | veh-ha-LA-la |
| There is a man child | אָ֝מַ֗ר | ʾāmar | AH-MAHR |
| conceived. | הֹ֣רָה | hōrâ | HOH-ra |
| גָֽבֶר׃ | gāber | ɡA-ver |
Cross Reference
ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 10:18
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ କାହିଁକି ଜନ୍ମ ହବୋକୁ ଦଲେ ? ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କହେି ମାେତେ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ମରିୟାଇଥାନ୍ତି।
ଯିରିମିୟ 20:14
ମାରେ ଜନ୍ମଦିନ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ଓ ଯେଉଁଦିନ ମାରେ ମାତା ମାେତେ ଜନ୍ମ ଦଲୋ, ସେ ଦିନଟି ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ନ ହେଉ।
ଯିରିମିୟ 15:10
ହେ ମାତା, ତୁମ୍ଭକୁ ଧିକ୍ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପରି ଏକ ୟୁଦ୍ଧ ଓ ବିବାଦର ମଣିଷକୁ ଜନ୍ମ ଦଇେଛ। ମୁଁ କାହାରିକୁ ଧାର ଦଇେ ନାହିଁ ଏବଂ କାହାଠାରୁ ଧାର କରି ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ତଥାପି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମାେତେ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି।