Index
Full Screen ?
 

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 21:9

Job 21:9 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 21

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 21:9
ସମାନଙ୍କେ ଘର ସବୁ ନିରାପଦ ଥାଏ। ସମାନେେ କାହାରିକି ଭୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ପରମେଶ୍ବର ମଧ୍ଯ ସମାନଙ୍କେୁ ଶାସ୍ତି ଦବୋକୁ ବାଡ଼ିଟିଏ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି ନାହିଁ।

Tamil Indian Revised Version
மேலும் கர்த்தர் மோசேயிடம் நீ ஆரோனை நோக்கி: நீ உன்னுடைய கையில் இருக்கிற கோலை நதிகள்மேலும், வாய்க்கால்கள்மேலும், குளங்கள்மேலும் நீட்டி, எகிப்துதேசத்தின்மேல் தவளைகளை வரும்படிச் செய் என்று சொல் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பின்பு கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “கால்வாய்கள், நதிகள், ஏரிகள் ஆகியவற்றின் மீது அவனது கைத்தடியைப் பிடிக்குமாறு ஆரோனுக்குக் கூறு, அப்போது எகிப்து தேசமெங்கும் தவளைகள் வெளியில் வந்துசேரும்” என்றார்.

Thiru Viviliam
மேலும், ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “நீ ஆரோனிடம், ‘கோலைத் தாங்கியபடி உன் கையை நதிகள் மேலும் கால்வாய்களின் மேலும் குளம் குட்டைகள் மேலும் நீட்டி, எகிப்திய நிலத்தின் மேல் தவளைகள் ஏறிவரச் செய்’ என்று சொல்” என்றார்.

Exodus 8:4Exodus 8Exodus 8:6

King James Version (KJV)
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy hand with thy staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy hand, with thy rod, against the streams, against the rivers, and against the ponds, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.’

யாத்திராகமம் Exodus 8:5
மேலும் கர்த்தர் மோசேயினிடத்தில் நீ ஆரோனை நோக்கி: நீ உன் கையிலிருக்கிற கோலை நதிகள் மேலும் வாய்க்கால்கள் மேலும் குளங்கள் மேலும் நீட்டி, எகிப்து தேசத்தின் மேல் தவளைகளை வரும்படி செய் என்று சொல் என்றார்.
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

And
the
Lord
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
יְהוָה֮yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁה֒mōšehmoh-SHEH
Say
אֱמֹ֣רʾĕmōray-MORE
unto
אֶֽלʾelel
Aaron,
אַהֲרֹ֗ןʾahărōnah-huh-RONE
forth
Stretch
נְטֵ֤הnĕṭēneh-TAY

אֶתʾetet
thine
hand
יָֽדְךָ֙yādĕkāya-deh-HA
with
thy
rod
בְּמַטֶּ֔ךָbĕmaṭṭekābeh-ma-TEH-ha
over
עַלʿalal
streams,
the
הַ֨נְּהָרֹ֔תhannĕhārōtHA-neh-ha-ROTE
over
עַלʿalal
the
rivers,
הַיְאֹרִ֖יםhayʾōrîmhai-oh-REEM
and
over
וְעַלwĕʿalveh-AL
the
ponds,
הָֽאֲגַמִּ֑יםhāʾăgammîmha-uh-ɡa-MEEM

cause
and
וְהַ֥עַלwĕhaʿalveh-HA-al
frogs
אֶתʾetet
to
come
up
הַֽצְפַרְדְּעִ֖יםhaṣpardĕʿîmhahts-fahr-deh-EEM
upon
עַלʿalal
the
land
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
of
Egypt.
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem
Their
houses
בָּתֵּיהֶ֣םbottêhemboh-tay-HEM
are
safe
שָׁל֣וֹםšālômsha-LOME
from
fear,
מִפָּ֑חַדmippāḥadmee-PA-hahd
neither
וְלֹ֤אwĕlōʾveh-LOH
rod
the
is
שֵׁ֖בֶטšēbeṭSHAY-vet
of
God
אֱל֣וֹהַּʾĕlôahay-LOH-ah
upon
עֲלֵיהֶֽם׃ʿălêhemuh-lay-HEM

Tamil Indian Revised Version
மேலும் கர்த்தர் மோசேயிடம் நீ ஆரோனை நோக்கி: நீ உன்னுடைய கையில் இருக்கிற கோலை நதிகள்மேலும், வாய்க்கால்கள்மேலும், குளங்கள்மேலும் நீட்டி, எகிப்துதேசத்தின்மேல் தவளைகளை வரும்படிச் செய் என்று சொல் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
பின்பு கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “கால்வாய்கள், நதிகள், ஏரிகள் ஆகியவற்றின் மீது அவனது கைத்தடியைப் பிடிக்குமாறு ஆரோனுக்குக் கூறு, அப்போது எகிப்து தேசமெங்கும் தவளைகள் வெளியில் வந்துசேரும்” என்றார்.

Thiru Viviliam
மேலும், ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, “நீ ஆரோனிடம், ‘கோலைத் தாங்கியபடி உன் கையை நதிகள் மேலும் கால்வாய்களின் மேலும் குளம் குட்டைகள் மேலும் நீட்டி, எகிப்திய நிலத்தின் மேல் தவளைகள் ஏறிவரச் செய்’ என்று சொல்” என்றார்.

Exodus 8:4Exodus 8Exodus 8:6

King James Version (KJV)
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy hand with thy staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'”

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy hand, with thy rod, against the streams, against the rivers, and against the ponds, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.’

யாத்திராகமம் Exodus 8:5
மேலும் கர்த்தர் மோசேயினிடத்தில் நீ ஆரோனை நோக்கி: நீ உன் கையிலிருக்கிற கோலை நதிகள் மேலும் வாய்க்கால்கள் மேலும் குளங்கள் மேலும் நீட்டி, எகிப்து தேசத்தின் மேல் தவளைகளை வரும்படி செய் என்று சொல் என்றார்.
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

And
the
Lord
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
יְהוָה֮yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses,
מֹשֶׁה֒mōšehmoh-SHEH
Say
אֱמֹ֣רʾĕmōray-MORE
unto
אֶֽלʾelel
Aaron,
אַהֲרֹ֗ןʾahărōnah-huh-RONE
forth
Stretch
נְטֵ֤הnĕṭēneh-TAY

אֶתʾetet
thine
hand
יָֽדְךָ֙yādĕkāya-deh-HA
with
thy
rod
בְּמַטֶּ֔ךָbĕmaṭṭekābeh-ma-TEH-ha
over
עַלʿalal
streams,
the
הַ֨נְּהָרֹ֔תhannĕhārōtHA-neh-ha-ROTE
over
עַלʿalal
the
rivers,
הַיְאֹרִ֖יםhayʾōrîmhai-oh-REEM
and
over
וְעַלwĕʿalveh-AL
the
ponds,
הָֽאֲגַמִּ֑יםhāʾăgammîmha-uh-ɡa-MEEM

cause
and
וְהַ֥עַלwĕhaʿalveh-HA-al
frogs
אֶתʾetet
to
come
up
הַֽצְפַרְדְּעִ֖יםhaṣpardĕʿîmhahts-fahr-deh-EEM
upon
עַלʿalal
the
land
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
of
Egypt.
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem

Chords Index for Keyboard Guitar