Index
Full Screen ?
 

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 2:10

யோபு 2:10 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 2

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 2:10
ଆୟୁବ ତା'ର ପତ୍ନୀକୁ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ମୂର୍ଖ ସ୍ତ୍ରୀ ଭଳି କଥା କହୁଛ। ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ସବୁକିଛି ଭଲ ଜିନିଷ ଦଇେଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛୁ। ସହେିଭଳି ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସେ ଦେଉଥିବା କଷ୍ଟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ୍। ଯଦିଓ ଏହାସବୁ ଘଟିଲା ଆୟୁବ ତା' ଓଷ୍ଠ ରେ ପାପ କଲା ନାହିଁ।

Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.

Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.

Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾

பிரசங்கி 7:9பிரசங்கி 7பிரசங்கி 7:11

King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.

Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.

பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Say
אַלʾalal
not
תֹּאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
thou,
What
מֶ֣הmemeh
is
הָיָ֔הhāyâha-YA
former
the
that
cause
the
שֶׁ֤הַיָּמִים֙šehayyāmîmSHEH-ha-ya-MEEM
days
הָרִ֣אשֹׁנִ֔יםhāriʾšōnîmha-REE-shoh-NEEM
were
הָי֥וּhāyûha-YOO
better
טוֹבִ֖יםṭôbîmtoh-VEEM
than
these?
מֵאֵ֑לֶּהmēʾēllemay-A-leh
for
כִּ֛יkee
not
dost
thou
לֹ֥אlōʾloh
inquire
מֵחָכְמָ֖הmēḥokmâmay-hoke-MA
wisely
שָׁאַ֥לְתָּšāʾaltāsha-AL-ta
concerning
עַלʿalal
this.
זֶֽה׃zezeh
But
he
said
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
unto
אֵלֶ֗יהָʾēlêhāay-LAY-ha
speakest
Thou
her,
כְּדַבֵּ֞רkĕdabbērkeh-da-BARE
as
one
אַחַ֤תʾaḥatah-HAHT
women
foolish
the
of
הַנְּבָלוֹת֙hannĕbālôtha-neh-va-LOTE
speaketh.
תְּדַבֵּ֔רִיtĕdabbērîteh-da-BAY-ree
What?
גַּ֣םgamɡahm
receive
we
shall
אֶתʾetet

הַטּ֗וֹבhaṭṭôbHA-tove
good
נְקַבֵּל֙nĕqabbēlneh-ka-BALE
hand
the
at
מֵאֵ֣תmēʾētmay-ATE
of
God,
הָֽאֱלֹהִ֔יםhāʾĕlōhîmha-ay-loh-HEEM
not
we
shall
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
receive
הָרָ֖עhārāʿha-RA
evil?
לֹ֣אlōʾloh
all
In
נְקַבֵּ֑לnĕqabbēlneh-ka-BALE
this
בְּכָלbĕkālbeh-HAHL
did
not
זֹ֛אתzōtzote
Job
לֹֽאlōʾloh
sin
חָטָ֥אḥāṭāʾha-TA
with
his
lips.
אִיּ֖וֹבʾiyyôbEE-yove
בִּשְׂפָתָֽיו׃biśpātāywbees-fa-TAIV

Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.

Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.

Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾

பிரசங்கி 7:9பிரசங்கி 7பிரசங்கி 7:11

King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.

Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.

பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Say
אַלʾalal
not
תֹּאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
thou,
What
מֶ֣הmemeh
is
הָיָ֔הhāyâha-YA
former
the
that
cause
the
שֶׁ֤הַיָּמִים֙šehayyāmîmSHEH-ha-ya-MEEM
days
הָרִ֣אשֹׁנִ֔יםhāriʾšōnîmha-REE-shoh-NEEM
were
הָי֥וּhāyûha-YOO
better
טוֹבִ֖יםṭôbîmtoh-VEEM
than
these?
מֵאֵ֑לֶּהmēʾēllemay-A-leh
for
כִּ֛יkee
not
dost
thou
לֹ֥אlōʾloh
inquire
מֵחָכְמָ֖הmēḥokmâmay-hoke-MA
wisely
שָׁאַ֥לְתָּšāʾaltāsha-AL-ta
concerning
עַלʿalal
this.
זֶֽה׃zezeh

Chords Index for Keyboard Guitar