Index
Full Screen ?
 

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 11:9

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 11:9 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 11

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 11:9
ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ଗରୀଯାନ ସମୁଦ୍ରଠାରୁ ଆହୁରି ଗଭୀର।

Tamil Indian Revised Version
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறதினால் ராஜாவாக இருப்பாயோ? உன் தகப்பன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, நியாயமும் நீதியும் செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?

Tamil Easy Reading Version
யோயாக்கீமும், உனது வீட்டில் ஏராளமாகக் கேதுரு மரங்களை வைத்திருக்கிறாய். அவை உன்னைப் பெரிய அரசனாக்காது. உன் தந்தை யோசியா உணவும் தண்ணீரும்பெற்று திருப்தி அடைந்தான். எது சரியானதோ நியாயமானதோ, அதைச் செய்தான். யோசியா அதனைச் செய்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாமும் சரியாகப் போனது.

Thiru Viviliam
⁽கேதுரு மரங்களின் சிறப்பில்தான்␢ உன் அரச பெருமை␢ அடங்கியிருக்கின்றதா?␢ உன் தந்தை␢ உண்டு குடித்து மகிழ்ந்தாலும்,␢ நீதி நேர்மையுடன் நடந்தானே!␢ அவனைப் பொறுத்தவரையில்␢ எல்லாம் நலமாய் இருந்ததே!⁾

எரேமியா 22:14எரேமியா 22எரேமியா 22:16

King James Version (KJV)
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

American Standard Version (ASV)
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Bible in Basic English (BBE)
Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?

Darby English Bible (DBY)
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.

World English Bible (WEB)
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Young’s Literal Translation (YLT)
Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father — did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then `it is’ well with him.

எரேமியா Jeremiah 22:15
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறபடியினாலே ராஜாவாயிருப்பாயோ? உன் தகப்பன் போஜனபானம்பண்ணி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

Shalt
thou
reign,
הֲתִֽמְלֹ֔ךְhătimĕlōkhuh-tee-meh-LOKE
because
כִּ֥יkee
thou
אַתָּ֖הʾattâah-TA
closest
מְתַחֲרֶ֣הmĕtaḥăremeh-ta-huh-REH
cedar?
in
thyself
בָאָ֑רֶזbāʾārezva-AH-rez
did
not
אָבִ֜יךָʾābîkāah-VEE-ha
thy
father
הֲל֧וֹאhălôʾhuh-LOH
eat
אָכַ֣לʾākalah-HAHL
drink,
and
וְשָׁתָ֗הwĕšātâveh-sha-TA
and
do
וְעָשָׂ֤הwĕʿāśâveh-ah-SA
judgment
מִשְׁפָּט֙mišpāṭmeesh-PAHT
and
justice,
וּצְדָקָ֔הûṣĕdāqâoo-tseh-da-KA
then
and
אָ֖זʾāzaz
it
was
well
ט֥וֹבṭôbtove
with
him?
לֽוֹ׃loh
The
measure
אֲרֻכָּ֣הʾărukkâuh-roo-KA
thereof
is
longer
מֵאֶ֣רֶץmēʾereṣmay-EH-rets
earth,
the
than
מִדָּ֑הּmiddāhmee-DA
and
broader
וּ֝רְחָבָ֗הûrĕḥābâOO-reh-ha-VA
than
מִנִּיminnîmee-NEE
the
sea.
יָֽם׃yāmyahm

Tamil Indian Revised Version
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறதினால் ராஜாவாக இருப்பாயோ? உன் தகப்பன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, நியாயமும் நீதியும் செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?

Tamil Easy Reading Version
யோயாக்கீமும், உனது வீட்டில் ஏராளமாகக் கேதுரு மரங்களை வைத்திருக்கிறாய். அவை உன்னைப் பெரிய அரசனாக்காது. உன் தந்தை யோசியா உணவும் தண்ணீரும்பெற்று திருப்தி அடைந்தான். எது சரியானதோ நியாயமானதோ, அதைச் செய்தான். யோசியா அதனைச் செய்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாமும் சரியாகப் போனது.

Thiru Viviliam
⁽கேதுரு மரங்களின் சிறப்பில்தான்␢ உன் அரச பெருமை␢ அடங்கியிருக்கின்றதா?␢ உன் தந்தை␢ உண்டு குடித்து மகிழ்ந்தாலும்,␢ நீதி நேர்மையுடன் நடந்தானே!␢ அவனைப் பொறுத்தவரையில்␢ எல்லாம் நலமாய் இருந்ததே!⁾

எரேமியா 22:14எரேமியா 22எரேமியா 22:16

King James Version (KJV)
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

American Standard Version (ASV)
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Bible in Basic English (BBE)
Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?

Darby English Bible (DBY)
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.

World English Bible (WEB)
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Young’s Literal Translation (YLT)
Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father — did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then `it is’ well with him.

எரேமியா Jeremiah 22:15
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறபடியினாலே ராஜாவாயிருப்பாயோ? உன் தகப்பன் போஜனபானம்பண்ணி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

Shalt
thou
reign,
הֲתִֽמְלֹ֔ךְhătimĕlōkhuh-tee-meh-LOKE
because
כִּ֥יkee
thou
אַתָּ֖הʾattâah-TA
closest
מְתַחֲרֶ֣הmĕtaḥăremeh-ta-huh-REH
cedar?
in
thyself
בָאָ֑רֶזbāʾārezva-AH-rez
did
not
אָבִ֜יךָʾābîkāah-VEE-ha
thy
father
הֲל֧וֹאhălôʾhuh-LOH
eat
אָכַ֣לʾākalah-HAHL
drink,
and
וְשָׁתָ֗הwĕšātâveh-sha-TA
and
do
וְעָשָׂ֤הwĕʿāśâveh-ah-SA
judgment
מִשְׁפָּט֙mišpāṭmeesh-PAHT
and
justice,
וּצְדָקָ֔הûṣĕdāqâoo-tseh-da-KA
then
and
אָ֖זʾāzaz
it
was
well
ט֥וֹבṭôbtove
with
him?
לֽוֹ׃loh

Chords Index for Keyboard Guitar