Index
Full Screen ?
 

ଯିରିମିୟ 37:7

Jeremiah 37:7 in Tamil ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଯିରିମିୟ ଯିରିମିୟ 37

ଯିରିମିୟ 37:7
ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶ୍ବର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ' ହେ ୟିହୁଖଲ ଓ ସଫନିଯ, ଯିହୁଦାର ରାଜା ସିଦିକିଯ ଆମ୍ଭକୁ ପଚାରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କୁ ୟାଇ କହିବ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଫାରୋର ଯେଉଁ ସୈନ୍ଯମାନେ ଆସିଛନ୍ତି, ସମାନେେ ନିଜ ଦେଶ ମିଶରକୁ ଫରେିଯିବେ।

Tamil Indian Revised Version
பிசாசு துரத்தப்பட்டப்பின்பு ஊமையன் பேசினான். மக்கள் ஆச்சரியப்பட்டு: இஸ்ரவேலில் இப்படி ஒருபோதும் காணப்படவில்லை என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு அம்மனிதனிடமிருந்த பிசாசை விரட்டினார். பிறகு ஊமையான அம்மனிதனால் பேச முடிந்தது. அதனால் வியப்படைந்த மக்கள், “இஸ்ரவேலில் நாங்கள் ஒருபோதும் இப்படிப்பட்ட ஒன்றைக் கண்டதில்லை” என்று கூறினார்கள்.

Thiru Viviliam
பேயை அவர் ஓட்டியதும் பேச இயலாத அவர் பேசினார். மக்கள் கூட்டத்தினர் வியப்புற்று, “இஸ்ரயேலில் இப்படி ஒருபோதும் கண்டதில்லை” என்றனர்.

மத்தேயு 9:32மத்தேயு 9மத்தேயு 9:34

King James Version (KJV)
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

American Standard Version (ASV)
And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

Bible in Basic English (BBE)
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.

Darby English Bible (DBY)
And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel.

World English Bible (WEB)
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

Young’s Literal Translation (YLT)
and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:’

மத்தேயு Matthew 9:33
பிசாசு துரத்தப்பட்டபின்பு ஊமையன் பேசினான். ஜனங்கள் ஆச்சரியப்பட்டு: இஸ்ரவேலில் இப்படி ஒருக்காலும் காணப்படவில்லை என்றார்கள்.
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

And
καὶkaikay
out,
was
the
when
ἐκβληθέντοςekblēthentosake-vlay-THANE-tose
devil
τοῦtoutoo
cast
δαιμονίουdaimoniouthay-moh-NEE-oo
the
ἐλάλησενelalēsenay-LA-lay-sane
dumb
hooh
spake:
κωφός,kōphoskoh-FOSE
and
καὶkaikay
the
ἐθαύμασανethaumasanay-THA-ma-sahn
multitudes
οἱhoioo
marvelled,
ὄχλοιochloiOH-hloo
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
It
was

ὅτιhotiOH-tee
never
Οὐδέποτεoudepoteoo-THAY-poh-tay
so
ἐφάνηephanēay-FA-nay
seen
οὕτωςhoutōsOO-tose
in
ἐνenane

τῷtoh
Israel.
Ἰσραήλisraēlees-ra-ALE
Thus
כֹּֽהkoh
saith
אָמַ֤רʾāmarah-MAHR
the
Lord,
יְהוָה֙yĕhwāhyeh-VA
God
the
אֱלֹהֵ֣יʾĕlōhêay-loh-HAY
of
Israel;
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
Thus
כֹּ֚הkoh
say
ye
shall
תֹֽאמְרוּ֙tōʾmĕrûtoh-meh-ROO
to
אֶלʾelel
the
king
מֶ֣לֶךְmelekMEH-lek
Judah,
of
יְהוּדָ֔הyĕhûdâyeh-hoo-DA
that
sent
הַשֹּׁלֵ֧חַhaššōlēaḥha-shoh-LAY-ak
you
unto
אֶתְכֶ֛םʾetkemet-HEM
inquire
to
me
אֵלַ֖יʾēlayay-LAI
of
me;
Behold,
לְדָרְשֵׁ֑נִיlĕdoršēnîleh-dore-SHAY-nee
Pharaoh's
הִנֵּ֣ה׀hinnēhee-NAY
army,
חֵ֣ילḥêlhale
which
is
come
forth
פַּרְעֹ֗הparʿōpahr-OH
help
to
הַיֹּצֵ֤אhayyōṣēʾha-yoh-TSAY
you,
shall
return
לָכֶם֙lākemla-HEM
Egypt
to
לְעֶזְרָ֔הlĕʿezrâleh-ez-RA
into
their
own
land.
שָׁ֥בšābshahv
לְאַרְצ֖וֹlĕʾarṣôleh-ar-TSOH
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem

Tamil Indian Revised Version
பிசாசு துரத்தப்பட்டப்பின்பு ஊமையன் பேசினான். மக்கள் ஆச்சரியப்பட்டு: இஸ்ரவேலில் இப்படி ஒருபோதும் காணப்படவில்லை என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு அம்மனிதனிடமிருந்த பிசாசை விரட்டினார். பிறகு ஊமையான அம்மனிதனால் பேச முடிந்தது. அதனால் வியப்படைந்த மக்கள், “இஸ்ரவேலில் நாங்கள் ஒருபோதும் இப்படிப்பட்ட ஒன்றைக் கண்டதில்லை” என்று கூறினார்கள்.

Thiru Viviliam
பேயை அவர் ஓட்டியதும் பேச இயலாத அவர் பேசினார். மக்கள் கூட்டத்தினர் வியப்புற்று, “இஸ்ரயேலில் இப்படி ஒருபோதும் கண்டதில்லை” என்றனர்.

மத்தேயு 9:32மத்தேயு 9மத்தேயு 9:34

King James Version (KJV)
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

American Standard Version (ASV)
And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

Bible in Basic English (BBE)
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.

Darby English Bible (DBY)
And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel.

World English Bible (WEB)
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

Young’s Literal Translation (YLT)
and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:’

மத்தேயு Matthew 9:33
பிசாசு துரத்தப்பட்டபின்பு ஊமையன் பேசினான். ஜனங்கள் ஆச்சரியப்பட்டு: இஸ்ரவேலில் இப்படி ஒருக்காலும் காணப்படவில்லை என்றார்கள்.
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

And
καὶkaikay
out,
was
the
when
ἐκβληθέντοςekblēthentosake-vlay-THANE-tose
devil
τοῦtoutoo
cast
δαιμονίουdaimoniouthay-moh-NEE-oo
the
ἐλάλησενelalēsenay-LA-lay-sane
dumb
hooh
spake:
κωφός,kōphoskoh-FOSE
and
καὶkaikay
the
ἐθαύμασανethaumasanay-THA-ma-sahn
multitudes
οἱhoioo
marvelled,
ὄχλοιochloiOH-hloo
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
It
was

ὅτιhotiOH-tee
never
Οὐδέποτεoudepoteoo-THAY-poh-tay
so
ἐφάνηephanēay-FA-nay
seen
οὕτωςhoutōsOO-tose
in
ἐνenane

τῷtoh
Israel.
Ἰσραήλisraēlees-ra-ALE

Chords Index for Keyboard Guitar