Index
Full Screen ?
 

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 5:32

Genesis 5:32 in Tamil ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆଦି ପୁସ୍ତକ ଆଦି ପୁସ୍ତକ 5

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 5:32
ଏହାପରେ ନୋହଙ୍କୁ ଯେତବେେଳେ 500 ବର୍ଷ ବଯସ ସେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ। ତାଙ୍କର ନାମ ଥିଲା ଶମେ, ହାମ ଓ ଯଫେତ୍।

Tamil Indian Revised Version
அவர் மக்களை அனுப்பிவிட்டப்பின்பு, தனித்து ஜெபம்செய்ய ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, மாலைநேரமானபோது அங்கே தனிமையாக இருந்தார்.

Tamil Easy Reading Version
மக்களிடம் விடை பெற்றுக்கொண்ட இயேசு குன்றின்மீது ஏறினார். தனியே பிரார்த்தனை செய்வதற்காக இயேசு அங்கு சென்றார்.

Thiru Viviliam
மக்களை அனுப்பிவிட்டு, அவர் தனியே இறைவனிடம் வேண்டுவதற்காக ஒரு மலையின்மேல் ஏறினார். பொழுது சாய்ந்தபிறகும் அங்கே அவர் தனியே இருந்தார்.

Matthew 14:22Matthew 14Matthew 14:24

King James Version (KJV)
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

American Standard Version (ASV)
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.

Bible in Basic English (BBE)
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.

Darby English Bible (DBY)
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,

World English Bible (WEB)
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

Young’s Literal Translation (YLT)
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

மத்தேயு Matthew 14:23
அவர் ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டபின்பு, தனித்து ஜெபம்பண்ண ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, சாயங்காலமானபோது அங்கே தனிமையாயிருந்தார்.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

And
καὶkaikay
away,
sent
had
he
when
ἀπολύσαςapolysasah-poh-LYOO-sahs
the
τοὺςtoustoos
multitudes
ὄχλουςochlousOH-hloos
up
went
he
ἀνέβηanebēah-NAY-vay
into
εἰςeisees
a
τὸtotoh
mountain
ὄροςorosOH-rose
apart
κατ'katkaht

ἰδίανidianee-THEE-an
to
pray:
προσεύξασθαιproseuxasthaiprose-AFE-ksa-sthay
and
when
ὀψίαςopsiasoh-PSEE-as
evening
the
δὲdethay
was
come,
γενομένηςgenomenēsgay-noh-MAY-nase
he
was
μόνοςmonosMOH-nose
there
ἦνēnane
alone.
ἐκεῖekeiake-EE
And
Noah
וַֽיְהִיwayhîVA-hee
was
נֹ֕חַnōaḥNOH-ak
five
בֶּןbenben
hundred
חֲמֵ֥שׁḥămēšhuh-MAYSH
years
מֵא֖וֹתmēʾôtmay-OTE
old:
שָׁנָ֑הšānâsha-NA
Noah
and
וַיּ֣וֹלֶדwayyôledVA-yoh-led
begat
נֹ֔חַnōaḥNOH-ak

אֶתʾetet
Shem,
שֵׁ֖םšēmshame

אֶתʾetet
Ham,
חָ֥םḥāmhahm
and
Japheth.
וְאֶתwĕʾetveh-ET
יָֽפֶת׃yāpetYA-fet

Tamil Indian Revised Version
அவர் மக்களை அனுப்பிவிட்டப்பின்பு, தனித்து ஜெபம்செய்ய ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, மாலைநேரமானபோது அங்கே தனிமையாக இருந்தார்.

Tamil Easy Reading Version
மக்களிடம் விடை பெற்றுக்கொண்ட இயேசு குன்றின்மீது ஏறினார். தனியே பிரார்த்தனை செய்வதற்காக இயேசு அங்கு சென்றார்.

Thiru Viviliam
மக்களை அனுப்பிவிட்டு, அவர் தனியே இறைவனிடம் வேண்டுவதற்காக ஒரு மலையின்மேல் ஏறினார். பொழுது சாய்ந்தபிறகும் அங்கே அவர் தனியே இருந்தார்.

Matthew 14:22Matthew 14Matthew 14:24

King James Version (KJV)
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

American Standard Version (ASV)
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.

Bible in Basic English (BBE)
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.

Darby English Bible (DBY)
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,

World English Bible (WEB)
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

Young’s Literal Translation (YLT)
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

மத்தேயு Matthew 14:23
அவர் ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டபின்பு, தனித்து ஜெபம்பண்ண ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, சாயங்காலமானபோது அங்கே தனிமையாயிருந்தார்.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

And
καὶkaikay
away,
sent
had
he
when
ἀπολύσαςapolysasah-poh-LYOO-sahs
the
τοὺςtoustoos
multitudes
ὄχλουςochlousOH-hloos
up
went
he
ἀνέβηanebēah-NAY-vay
into
εἰςeisees
a
τὸtotoh
mountain
ὄροςorosOH-rose
apart
κατ'katkaht

ἰδίανidianee-THEE-an
to
pray:
προσεύξασθαιproseuxasthaiprose-AFE-ksa-sthay
and
when
ὀψίαςopsiasoh-PSEE-as
evening
the
δὲdethay
was
come,
γενομένηςgenomenēsgay-noh-MAY-nase
he
was
μόνοςmonosMOH-nose
there
ἦνēnane
alone.
ἐκεῖekeiake-EE

Chords Index for Keyboard Guitar