Index
Full Screen ?
 

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 32:26

Genesis 32:26 in Tamil ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆଦି ପୁସ୍ତକ ଆଦି ପୁସ୍ତକ 32

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 32:26
ଆଉ ସହେି ଲୋକଟି ଯାକୁବକୁ କହିଲା, ମାେତେ ୟିବାକୁ ଦିଅ କାରଣ ପ୍ରଭାତ ହାଇଗେଲା।

Tamil Indian Revised Version
தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவனும், அவளுக்கு விடுதலைப்பத்திரம் கொடுக்கவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்டது.

Tamil Easy Reading Version
“‘தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவரும் அவளுக்கு எழுத்தின் மூலமாக சான்றிதழ் அளிக்க வேண்டும்’ என்றும் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.

Thiru Viviliam
‘தன் மனைவியை விலக்கி விடுகிறவன் எவனும் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுக்கட்டும்’ எனக் கூறப்பட்டிருக்கிறது.

மத்தேயு 5:30மத்தேயு 5மத்தேயு 5:32

King James Version (KJV)
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

American Standard Version (ASV)
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Bible in Basic English (BBE)
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:

Darby English Bible (DBY)
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.

World English Bible (WEB)
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’

Young’s Literal Translation (YLT)
`And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;

மத்தேயு Matthew 5:31
தன் மனைவியைத் தள்ளிவிடுகிற எவனும் தள்ளுதற்சீட்டை அவளுக்கு கொடுக்கக்கடவன் என்று உரைக்கப்பட்டது.
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:


Ἐῤῥέθηerrhethēare-RAY-thay
It
hath
been
said,
δέ,dethay

ὅτιhotiOH-tee
Whosoever
ὃςhosose

ἂνanan
shall
put
away
ἀπολύσῃapolysēah-poh-LYOO-say
his
τὴνtēntane

γυναῖκαgynaikagyoo-NAY-ka
wife,
αὐτοῦautouaf-TOO
let
him
give
δότωdotōTHOH-toh
her
αὐτῇautēaf-TAY
a
writing
of
divorcement:
ἀποστάσιονapostasionah-poh-STA-see-one
And
he
said,
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
go,
me
Let
שַׁלְּחֵ֔נִיšallĕḥēnîsha-leh-HAY-nee
for
כִּ֥יkee
the
day
עָלָ֖הʿālâah-LA
breaketh.
הַשָּׁ֑חַרhaššāḥarha-SHA-hahr
said,
he
And
וַיֹּ֙אמֶר֙wayyōʾmerva-YOH-MER
I
will
not
לֹ֣אlōʾloh
go,
thee
let
אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ʾăšallēḥăkāuh-sha-lay-huh-HA
except
כִּ֖יkee

אִםʾimeem
thou
bless
בֵּֽרַכְתָּֽנִי׃bēraktānîBAY-rahk-TA-nee

Tamil Indian Revised Version
தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவனும், அவளுக்கு விடுதலைப்பத்திரம் கொடுக்கவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்டது.

Tamil Easy Reading Version
“‘தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவரும் அவளுக்கு எழுத்தின் மூலமாக சான்றிதழ் அளிக்க வேண்டும்’ என்றும் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.

Thiru Viviliam
‘தன் மனைவியை விலக்கி விடுகிறவன் எவனும் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுக்கட்டும்’ எனக் கூறப்பட்டிருக்கிறது.

மத்தேயு 5:30மத்தேயு 5மத்தேயு 5:32

King James Version (KJV)
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

American Standard Version (ASV)
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Bible in Basic English (BBE)
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:

Darby English Bible (DBY)
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.

World English Bible (WEB)
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’

Young’s Literal Translation (YLT)
`And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;

மத்தேயு Matthew 5:31
தன் மனைவியைத் தள்ளிவிடுகிற எவனும் தள்ளுதற்சீட்டை அவளுக்கு கொடுக்கக்கடவன் என்று உரைக்கப்பட்டது.
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:


Ἐῤῥέθηerrhethēare-RAY-thay
It
hath
been
said,
δέ,dethay

ὅτιhotiOH-tee
Whosoever
ὃςhosose

ἂνanan
shall
put
away
ἀπολύσῃapolysēah-poh-LYOO-say
his
τὴνtēntane

γυναῖκαgynaikagyoo-NAY-ka
wife,
αὐτοῦautouaf-TOO
let
him
give
δότωdotōTHOH-toh
her
αὐτῇautēaf-TAY
a
writing
of
divorcement:
ἀποστάσιονapostasionah-poh-STA-see-one

Chords Index for Keyboard Guitar