ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 8:21
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ୟିବାକୁ ନଦିଅ ତବେେ ମାଛିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭର ଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ଏବଂ ମାଛିମାନେ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ, ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ, ତୁମ୍ଭର କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ବ୍ଯାପିଯିବେ। ମିଶରର ସମସ୍ତ ଗୃହ ମାଛି ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ଏବଂ ମାଛିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯଭୂମି ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ।
Tamil Indian Revised Version
நாம் எழுந்து பெத்தேலுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; எனக்கு ஆபத்து நேரிட்ட நாளில் என் விண்ணப்பத்திற்கு பதில் கொடுத்து, நான் நடந்த வழியிலே என்னுடன் இருந்த தேவனுக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்குவேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
நாம் இந்த இடத்தைவிட்டு பெத்தேலுக்குப் போகிறோம். அங்கே எனக்குத் துன்பத்தில் உதவிய தேவனுக்கு நான் பலிபீடம் கட்டப்போகிறேன். அந்த தேவன் நான் எங்கு போனாலும் என்னோடு இருக்கிறார்” என்றான்.
Thiru Viviliam
எழுந்து வாருங்கள்; பெத்தேலுக்குச் செல்வோம். அங்கே, என் துன்ப நாளில் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளி நான் சென்றவிடமெல்லாம் எனக்கு வழித் துணையாய் இருந்த இறைவனுக்கு ஒரு பலிபீடத்தை எழுப்புவேன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
American Standard Version (ASV)
and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
Bible in Basic English (BBE)
And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
Darby English Bible (DBY)
and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the ùGod that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
Webster’s Bible (WBT)
And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
World English Bible (WEB)
Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.’
ஆதியாகமம் Genesis 35:3
நாம் எழுந்து பெத்தேலுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; எனக்கு ஆபத்து நேரிட்ட நாளில் என் விண்ணப்பத்துக்கு உத்தரவு அருளிச்செய்து, நான் நடந்த வழியிலே என்னோடேகூட இருந்த தேவனுக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்குவேன் என்றான்.
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
And let us arise, | וְנָק֥וּמָה | wĕnāqûmâ | veh-na-KOO-ma |
up go and | וְנַֽעֲלֶ֖ה | wĕnaʿăle | veh-na-uh-LEH |
to Beth-el; | בֵּֽית | bêt | bate |
make will I and | אֵ֑ל | ʾēl | ale |
there | וְאֶֽעֱשֶׂה | wĕʾeʿĕśe | veh-EH-ay-seh |
an altar | שָּׁ֣ם | šām | shahm |
unto God, | מִזְבֵּ֗חַ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
answered who | לָאֵ֞ל | lāʾēl | la-ALE |
me in the day | הָֽעֹנֶ֤ה | hāʿōne | ha-oh-NEH |
of my distress, | אֹתִי֙ | ʾōtiy | oh-TEE |
was and | בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
with me in the way | צָֽרָתִ֔י | ṣārātî | tsa-ra-TEE |
which | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
I went. | עִמָּדִ֔י | ʿimmādî | ee-ma-DEE |
בַּדֶּ֖רֶךְ | badderek | ba-DEH-rek | |
אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER | |
הָלָֽכְתִּי׃ | hālākĕttî | ha-LA-heh-tee |
Else, | כִּ֣י | kî | kee |
if | אִם | ʾim | eem |
thou wilt not | אֵֽינְךָ֮ | ʾênĕkā | ay-neh-HA |
let | מְשַׁלֵּ֣חַ | mĕšallēaḥ | meh-sha-LAY-ak |
my people | אֶת | ʾet | et |
go, | עַמִּי֒ | ʿammiy | ah-MEE |
behold, | הִנְנִי֩ | hinniy | heen-NEE |
send will I | מַשְׁלִ֨יחַ | mašlîaḥ | mahsh-LEE-ak |
בְּךָ֜ | bĕkā | beh-HA | |
swarms | וּבַֽעֲבָדֶ֧יךָ | ûbaʿăbādêkā | oo-va-uh-va-DAY-ha |
servants, thy upon and thee, upon flies of | וּֽבְעַמְּךָ֛ | ûbĕʿammĕkā | oo-veh-ah-meh-HA |
people, thy upon and | וּבְבָתֶּ֖יךָ | ûbĕbottêkā | oo-veh-voh-TAY-ha |
and into thy houses: | אֶת | ʾet | et |
houses the and | הֶֽעָרֹ֑ב | heʿārōb | heh-ah-ROVE |
of the Egyptians | וּמָ֨לְא֜וּ | ûmālĕʾû | oo-MA-leh-OO |
full be shall | בָּתֵּ֤י | bottê | boh-TAY |
of | מִצְרַ֙יִם֙ | miṣrayim | meets-RA-YEEM |
swarms | אֶת | ʾet | et |
also and flies, of | הֶ֣עָרֹ֔ב | heʿārōb | HEH-ah-ROVE |
the ground | וְגַ֥ם | wĕgam | veh-ɡAHM |
whereon | הָֽאֲדָמָ֖ה | hāʾădāmâ | ha-uh-da-MA |
אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
they | הֵ֥ם | hēm | hame |
are. | עָלֶֽיהָ׃ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
Tamil Indian Revised Version
நாம் எழுந்து பெத்தேலுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; எனக்கு ஆபத்து நேரிட்ட நாளில் என் விண்ணப்பத்திற்கு பதில் கொடுத்து, நான் நடந்த வழியிலே என்னுடன் இருந்த தேவனுக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்குவேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
நாம் இந்த இடத்தைவிட்டு பெத்தேலுக்குப் போகிறோம். அங்கே எனக்குத் துன்பத்தில் உதவிய தேவனுக்கு நான் பலிபீடம் கட்டப்போகிறேன். அந்த தேவன் நான் எங்கு போனாலும் என்னோடு இருக்கிறார்” என்றான்.
Thiru Viviliam
எழுந்து வாருங்கள்; பெத்தேலுக்குச் செல்வோம். அங்கே, என் துன்ப நாளில் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளி நான் சென்றவிடமெல்லாம் எனக்கு வழித் துணையாய் இருந்த இறைவனுக்கு ஒரு பலிபீடத்தை எழுப்புவேன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
American Standard Version (ASV)
and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
Bible in Basic English (BBE)
And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
Darby English Bible (DBY)
and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the ùGod that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
Webster’s Bible (WBT)
And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
World English Bible (WEB)
Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.’
ஆதியாகமம் Genesis 35:3
நாம் எழுந்து பெத்தேலுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; எனக்கு ஆபத்து நேரிட்ட நாளில் என் விண்ணப்பத்துக்கு உத்தரவு அருளிச்செய்து, நான் நடந்த வழியிலே என்னோடேகூட இருந்த தேவனுக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்குவேன் என்றான்.
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
And let us arise, | וְנָק֥וּמָה | wĕnāqûmâ | veh-na-KOO-ma |
up go and | וְנַֽעֲלֶ֖ה | wĕnaʿăle | veh-na-uh-LEH |
to Beth-el; | בֵּֽית | bêt | bate |
make will I and | אֵ֑ל | ʾēl | ale |
there | וְאֶֽעֱשֶׂה | wĕʾeʿĕśe | veh-EH-ay-seh |
an altar | שָּׁ֣ם | šām | shahm |
unto God, | מִזְבֵּ֗חַ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
answered who | לָאֵ֞ל | lāʾēl | la-ALE |
me in the day | הָֽעֹנֶ֤ה | hāʿōne | ha-oh-NEH |
of my distress, | אֹתִי֙ | ʾōtiy | oh-TEE |
was and | בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
with me in the way | צָֽרָתִ֔י | ṣārātî | tsa-ra-TEE |
which | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
I went. | עִמָּדִ֔י | ʿimmādî | ee-ma-DEE |
בַּדֶּ֖רֶךְ | badderek | ba-DEH-rek | |
אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER | |
הָלָֽכְתִּי׃ | hālākĕttî | ha-LA-heh-tee |