ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 32:12
କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧ୍ବଂସ କର, ତାହାହେଲେ ମିଶରୀଯମାନେ କହିବେ, 'ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ। ସହେି କାରଣରୁ ସେ ତାଙ୍କୁ ମିଶରରୁ ବାହାର କରି ସହେି ପର୍ବତଗୁଡିକରେ ମାରି ପୃଥିବୀରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ।' ତେଣୁ ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ କୋର୍ଧ ହୁଅ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ତୁମ୍ଭର ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର। ଦୟାଳୁ ହୁଅ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ କର ନାହିଁ।
Wherefore | לָמָּה֩ | lommāh | loh-MA |
should the Egyptians | יֹֽאמְר֨וּ | yōʾmĕrû | yoh-meh-ROO |
speak, | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
say, and | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
For mischief | בְּרָעָ֤ה | bĕrāʿâ | beh-ra-AH |
bring he did | הֽוֹצִיאָם֙ | hôṣîʾām | hoh-tsee-AM |
them out, to slay | לַֽהֲרֹ֤ג | lahărōg | la-huh-ROɡE |
mountains, the in them | אֹתָם֙ | ʾōtām | oh-TAHM |
consume to and | בֶּֽהָרִ֔ים | behārîm | beh-ha-REEM |
them from | וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם | ûlĕkallōtām | OO-leh-ha-loh-TAHM |
the face | מֵעַ֖ל | mēʿal | may-AL |
earth? the of | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
Turn | הָֽאֲדָמָ֑ה | hāʾădāmâ | ha-uh-da-MA |
fierce thy from | שׁ֚וּב | šûb | shoov |
wrath, | מֵֽחֲר֣וֹן | mēḥărôn | may-huh-RONE |
and repent | אַפֶּ֔ךָ | ʾappekā | ah-PEH-ha |
of | וְהִנָּחֵ֥ם | wĕhinnāḥēm | veh-hee-na-HAME |
evil this | עַל | ʿal | al |
against thy people. | הָֽרָעָ֖ה | hārāʿâ | ha-ra-AH |
לְעַמֶּֽךָ׃ | lĕʿammekā | leh-ah-MEH-ha |