ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 16:23
ମାଶାେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, ଏପରି କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଅଛନ୍ତି, କାରଣ ଆସନ୍ତା କାଲି ମହାବିଶ୍ରାମ ଦିନ ଅର୍ଥାତ୍ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ପବିତ୍ର ବିଶ୍ରାମ ହବେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆଜି ଯେତିକି ଖାଦ୍ୟ ଦରକାର କରୁଛି ତାହା ଆଜି ରନ୍ଧନ କର। କିନ୍ତୁ ଯାହା ବଳିଲା, ତାହା ପ୍ରଭାତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଂଚଯ କର।
Tamil Indian Revised Version
ராகேல் அந்தச் சிலைகளை எடுத்து, ஒட்டகச் சேணத்தின்கீழ் வைத்து, அதின்மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள். லாபான், கூடாரம் முழுவதிலும் தேடிப்பார்த்தும், அவைகளைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
ராகேல் அச்சிலைகளை ஒட்டகத்தின் சேணத்திற்குள் ஒளித்து வைத்து அதன் மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள். லாபான் கூடாரம் முழுவதையும் பார்த்தான். ஆனால் அவனால் தேவர்களைக் காண முடியவில்லை.
Thiru Viviliam
இதற்கிடையே ராகேல் குலதெய்வச் சிலைகளை எடுத்துத் தம் ஒட்டகச் சேணத்தினுள் ஒளித்துவைத்து, அதன் மேல் உட்கார்ந்துகொண்டார். லாபான் கூடாரமெங்கும் சோதித்துப் பார்த்தும் ஒன்றையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
King James Version (KJV)
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
American Standard Version (ASV)
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
Bible in Basic English (BBE)
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels’ basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
Darby English Bible (DBY)
Now Rachel had taken the teraphim and put them under the camel’s saddle; and she sat upon them. And Laban explored all the tent, but found nothing.
Webster’s Bible (WBT)
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
World English Bible (WEB)
Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn’t find them.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Rachel hath taken the teraphim, and putteth them in the furniture of the camel, and sitteth upon them; and Laban feeleth all the tent, and hath not found;
ஆதியாகமம் Genesis 31:34
ராகேல் அந்தச் சுரூபங்களை எடுத்து, ஒட்டகச் சேணத்தின்கீழ் வைத்து, அதின்மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள், லாபான் கூடாரம் எங்கும் தடவிப்பார்த்தும், அவைகளைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
Now Rachel | וְרָחֵ֞ל | wĕrāḥēl | veh-ra-HALE |
had taken | לָֽקְחָ֣ה | lāqĕḥâ | la-keh-HA |
אֶת | ʾet | et | |
the images, | הַתְּרָפִ֗ים | hattĕrāpîm | ha-teh-ra-FEEM |
put and | וַתְּשִׂמֵ֛ם | wattĕśimēm | va-teh-see-MAME |
them in the camel's | בְּכַ֥ר | bĕkar | beh-HAHR |
furniture, | הַגָּמָ֖ל | haggāmāl | ha-ɡa-MAHL |
sat and | וַתֵּ֣שֶׁב | wattēšeb | va-TAY-shev |
upon | עֲלֵיהֶ֑ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
them. And Laban | וַיְמַשֵּׁ֥שׁ | waymaššēš | vai-ma-SHAYSH |
searched | לָבָ֛ן | lābān | la-VAHN |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
the tent, | הָאֹ֖הֶל | hāʾōhel | ha-OH-hel |
but found | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
them not. | מָצָֽא׃ | māṣāʾ | ma-TSA |
And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֲלֵהֶ֗ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
them, This | ה֚וּא | hûʾ | hoo |
which that is | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
the Lord | דִּבֶּ֣ר | dibber | dee-BER |
hath said, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
morrow To | שַׁבָּת֧וֹן | šabbātôn | sha-ba-TONE |
is the rest | שַׁבַּת | šabbat | sha-BAHT |
holy the of | קֹ֛דֶשׁ | qōdeš | KOH-desh |
sabbath | לַֽיהוָ֖ה | layhwâ | lai-VA |
unto the Lord: | מָחָ֑ר | māḥār | ma-HAHR |
bake | אֵ֣ת | ʾēt | ate |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
which | תֹּאפ֞וּ | tōʾpû | toh-FOO |
ye will bake | אֵפ֗וּ | ʾēpû | ay-FOO |
seethe and day, to | וְאֵ֤ת | wĕʾēt | veh-ATE |
that | אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER |
ye will seethe; | תְּבַשְּׁלוּ֙ | tĕbaššĕlû | teh-va-sheh-LOO |
which that and | בַּשֵּׁ֔לוּ | baššēlû | ba-SHAY-loo |
remaineth over | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
lay up | כָּל | kāl | kahl |
kept be to you for | הָ֣עֹדֵ֔ף | hāʿōdēp | HA-oh-DAFE |
until | הַנִּ֧יחוּ | hannîḥû | ha-NEE-hoo |
the morning. | לָכֶ֛ם | lākem | la-HEM |
לְמִשְׁמֶ֖רֶת | lĕmišmeret | leh-meesh-MEH-ret | |
עַד | ʿad | ad | |
הַבֹּֽקֶר׃ | habbōqer | ha-BOH-ker |
Tamil Indian Revised Version
ராகேல் அந்தச் சிலைகளை எடுத்து, ஒட்டகச் சேணத்தின்கீழ் வைத்து, அதின்மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள். லாபான், கூடாரம் முழுவதிலும் தேடிப்பார்த்தும், அவைகளைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
ராகேல் அச்சிலைகளை ஒட்டகத்தின் சேணத்திற்குள் ஒளித்து வைத்து அதன் மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள். லாபான் கூடாரம் முழுவதையும் பார்த்தான். ஆனால் அவனால் தேவர்களைக் காண முடியவில்லை.
Thiru Viviliam
இதற்கிடையே ராகேல் குலதெய்வச் சிலைகளை எடுத்துத் தம் ஒட்டகச் சேணத்தினுள் ஒளித்துவைத்து, அதன் மேல் உட்கார்ந்துகொண்டார். லாபான் கூடாரமெங்கும் சோதித்துப் பார்த்தும் ஒன்றையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
King James Version (KJV)
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
American Standard Version (ASV)
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
Bible in Basic English (BBE)
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels’ basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
Darby English Bible (DBY)
Now Rachel had taken the teraphim and put them under the camel’s saddle; and she sat upon them. And Laban explored all the tent, but found nothing.
Webster’s Bible (WBT)
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
World English Bible (WEB)
Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel’s saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn’t find them.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Rachel hath taken the teraphim, and putteth them in the furniture of the camel, and sitteth upon them; and Laban feeleth all the tent, and hath not found;
ஆதியாகமம் Genesis 31:34
ராகேல் அந்தச் சுரூபங்களை எடுத்து, ஒட்டகச் சேணத்தின்கீழ் வைத்து, அதின்மேல் உட்கார்ந்திருந்தாள், லாபான் கூடாரம் எங்கும் தடவிப்பார்த்தும், அவைகளைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
Now Rachel | וְרָחֵ֞ל | wĕrāḥēl | veh-ra-HALE |
had taken | לָֽקְחָ֣ה | lāqĕḥâ | la-keh-HA |
אֶת | ʾet | et | |
the images, | הַתְּרָפִ֗ים | hattĕrāpîm | ha-teh-ra-FEEM |
put and | וַתְּשִׂמֵ֛ם | wattĕśimēm | va-teh-see-MAME |
them in the camel's | בְּכַ֥ר | bĕkar | beh-HAHR |
furniture, | הַגָּמָ֖ל | haggāmāl | ha-ɡa-MAHL |
sat and | וַתֵּ֣שֶׁב | wattēšeb | va-TAY-shev |
upon | עֲלֵיהֶ֑ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
them. And Laban | וַיְמַשֵּׁ֥שׁ | waymaššēš | vai-ma-SHAYSH |
searched | לָבָ֛ן | lābān | la-VAHN |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
the tent, | הָאֹ֖הֶל | hāʾōhel | ha-OH-hel |
but found | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
them not. | מָצָֽא׃ | māṣāʾ | ma-TSA |