ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 1:18
ମିଶର ରେ ରାଜା ସହେି ଧାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡ଼କାଇ ପଠାଇ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏପରି କାହିଁକି କଲ? ତୁମ୍ଭମାନେେ କିପରି ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖିଲ।
And the king | וַיִּקְרָ֤א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
of Egypt | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
for called | מִצְרַ֙יִם֙ | miṣrayim | meets-RA-YEEM |
the midwives, | לַֽמְיַלְּדֹ֔ת | lamyallĕdōt | lahm-ya-leh-DOTE |
and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Why them, unto | לָהֶ֔ן | lāhen | la-HEN |
have ye done | מַדּ֥וּעַ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
this | עֲשִׂיתֶ֖ן | ʿăśîten | uh-see-TEN |
thing, | הַדָּבָ֣ר | haddābār | ha-da-VAHR |
saved have and | הַזֶּ֑ה | hazze | ha-ZEH |
וַתְּחַיֶּ֖יןָ | wattĕḥayyênā | va-teh-ha-YAY-na | |
the men children | אֶת | ʾet | et |
alive? | הַיְלָדִֽים׃ | haylādîm | hai-la-DEEM |