ଦିତୀୟ ବିବରଣ 31:20
ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ସହେି ଦେଶକକ୍ସ୍ଟ ନଇୟିବୋ, ଯେଉଁ ଦେଶ ସମାନଙ୍କେର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛକ୍ସ୍ଟଁ। ସହେି ଦକ୍ସ୍ଟଗ୍ଧମଧକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରବାହୀ ଦେଶକକ୍ସ୍ଟ ସମାନେେ ଗଲା ପରେ ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଭୋଜନ କରି ତୃଲ୍ଗି ଓ ହୃଷ୍ଟପୃଷ୍ଟ ହବେେ। ସେତବେେଳେ ସମାନେେ ଅନ୍ୟ ଦବେତାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଫରେି ସମାନଙ୍କେ ସବୋ କରିବେ ସମାନେେ ମାରେ ନିଯମକକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିବେ ଓ ଲଙ୍ଘନ କରିବେ।
For | כִּֽי | kî | kee |
when I shall have brought | אֲבִיאֶ֜נּוּ | ʾăbîʾennû | uh-vee-EH-noo |
into them | אֶֽל | ʾel | el |
the land | הָאֲדָמָ֣ה׀ | hāʾădāmâ | ha-uh-da-MA |
which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
sware I | נִשְׁבַּ֣עְתִּי | nišbaʿtî | neesh-BA-tee |
unto their fathers, | לַֽאֲבֹתָ֗יו | laʾăbōtāyw | la-uh-voh-TAV |
that floweth | זָבַ֤ת | zābat | za-VAHT |
milk with | חָלָב֙ | ḥālāb | ha-LAHV |
and honey; | וּדְבַ֔שׁ | ûdĕbaš | oo-deh-VAHSH |
eaten have shall they and | וְאָכַ֥ל | wĕʾākal | veh-ah-HAHL |
and filled themselves, | וְשָׂבַ֖ע | wĕśābaʿ | veh-sa-VA |
fat; waxen and | וְדָשֵׁ֑ן | wĕdāšēn | veh-da-SHANE |
then will they turn | וּפָנָ֞ה | ûpānâ | oo-fa-NA |
unto | אֶל | ʾel | el |
other | אֱלֹהִ֤ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
gods, | אֲחֵרִים֙ | ʾăḥērîm | uh-hay-REEM |
and serve | וַֽעֲבָד֔וּם | waʿăbādûm | va-uh-va-DOOM |
them, and provoke | וְנִ֣אֲצ֔וּנִי | wĕniʾăṣûnî | veh-NEE-uh-TSOO-nee |
break and me, | וְהֵפֵ֖ר | wĕhēpēr | veh-hay-FARE |
אֶת | ʾet | et | |
my covenant. | בְּרִיתִֽי׃ | bĕrîtî | beh-ree-TEE |