ଦାନିଏଲ 5:12
ମୁଁ ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ବିଷଯ ରେ କହୁଛି, ସେ ଦାନିୟେଲ। ରାଜା ତାଙ୍କୁ ବେଲ୍ଟଶତ୍ସର ନାମ ଦଇେଥିଲେ। ସହେି ବେଲ୍ଟଶତ୍ସର ମହାନ ଥିଲେ। ସେ ଜ୍ଞାନୀ, ବୁଦ୍ଧିମାନ ଓ ସ୍ବପ୍ନଦ୍ରଷ୍ଟା ଅଟନ୍ତି ଓ ସେ ନିଗୂଢ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାଶ କରିପାରନ୍ତି। ତାଙ୍କୁ ଡକାଅ। ସେ କବଳେ ଏ ଲଖାରେ ଅର୍ଥ ବୁଝାଇ ଦବେେ।
Tamil Indian Revised Version
அவரைக்குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் அவமதிக்கப்படமாட்டான் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
அது மட்டுமின்றி, இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்ள மக்கள் மறுத்தனர். “மற்றவர்கள் ஒரு தீர்க்கதரிசிக்கு மதிப்பு கொடுக்கிறார்கள். ஆனால், அத்தீர்க்கதரிசியின் சொந்த நகரத்து மக்களே அவனுக்கு மதிப்பு கொடுக்க மறுக்கிறார்கள்” என்று இயேசு அம்மக்களுக்குச் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
இவ்வாறு அவரை ஏற்றுக்கொள்ள அவர்கள் தயங்கினார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “தம் சொந்த ஊரிலும் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினர் மதிப்புப் பெறுவர்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
American Standard Version (ASV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
Bible in Basic English (BBE)
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
Darby English Bible (DBY)
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
World English Bible (WEB)
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:’
மத்தேயு Matthew 13:57
அவரைக் குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் கனவீனமடையான் என்றார்.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
And | καὶ | kai | kay |
they were offended | ἐσκανδαλίζοντο | eskandalizonto | ay-skahn-tha-LEE-zone-toh |
in | ἐν | en | ane |
him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
ὁ | ho | oh | |
But | δὲ | de | thay |
Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
A prophet | Οὐκ | ouk | ook |
is | ἔστιν | estin | A-steen |
not | προφήτης | prophētēs | proh-FAY-tase |
without honour, | ἄτιμος | atimos | AH-tee-mose |
εἰ | ei | ee | |
save | μὴ | mē | may |
in | ἐν | en | ane |
his own | τῇ | tē | tay |
πατρίδι | patridi | pa-TREE-thee | |
country, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
in | ἐν | en | ane |
his own | τῇ | tē | tay |
οἰκίᾳ | oikia | oo-KEE-ah | |
house. | αὑτοῦ | hautou | af-TOO |
Forasmuch as | כָּל | kāl | kahl |
קֳבֵ֡ל | qŏbēl | koh-VALE | |
an excellent | דִּ֣י | dî | dee |
spirit, | ר֣וּחַ׀ | rûaḥ | ROO-ak |
knowledge, and | יַתִּירָ֡ה | yattîrâ | ya-tee-RA |
and understanding, | וּמַנְדַּ֡ע | ûmandaʿ | oo-mahn-DA |
interpreting | וְשָׂכְלְתָנ֡וּ | wĕśoklĕtānû | veh-soke-leh-ta-NOO |
dreams, of | מְפַשַּׁ֣ר | mĕpaššar | meh-fa-SHAHR |
and shewing | חֶלְמִין֩ | ḥelmîn | hel-MEEN |
sentences, hard of | וַֽאַֽחֲוָיַ֨ת | waʾaḥăwāyat | va-ah-huh-va-YAHT |
and dissolving | אֲחִידָ֜ן | ʾăḥîdān | uh-hee-DAHN |
of doubts, | וּמְשָׁרֵ֣א | ûmĕšārēʾ | oo-meh-sha-RAY |
found were | קִטְרִ֗ין | qiṭrîn | keet-REEN |
in the same Daniel, | הִשְׁתְּכַ֤חַת | hištĕkaḥat | heesh-teh-HA-haht |
whom | בֵּהּ֙ | bēh | bay |
the king | בְּדָ֣נִיֵּ֔אל | bĕdāniyyēl | beh-DA-nee-YALE |
named | דִּֽי | dî | dee |
מַלְכָּ֥א | malkāʾ | mahl-KA | |
Belteshazzar: | שָׂם | śām | sahm |
now | שְׁמֵ֖הּ | šĕmēh | sheh-MAY |
let Daniel | בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר | bēlĕṭšaʾṣṣar | bay-let-sha-TSAHR |
be called, | כְּעַ֛ן | kĕʿan | keh-AN |
shew will he and | דָּנִיֵּ֥אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
the interpretation. | יִתְקְרֵ֖י | yitqĕrê | yeet-keh-RAY |
וּפִשְׁרָ֥ה | ûpišrâ | oo-feesh-RA | |
יְהַֽחֲוֵֽה׃ | yĕhaḥăwē | yeh-HA-huh-VAY |
Tamil Indian Revised Version
அவரைக்குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் அவமதிக்கப்படமாட்டான் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
அது மட்டுமின்றி, இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்ள மக்கள் மறுத்தனர். “மற்றவர்கள் ஒரு தீர்க்கதரிசிக்கு மதிப்பு கொடுக்கிறார்கள். ஆனால், அத்தீர்க்கதரிசியின் சொந்த நகரத்து மக்களே அவனுக்கு மதிப்பு கொடுக்க மறுக்கிறார்கள்” என்று இயேசு அம்மக்களுக்குச் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
இவ்வாறு அவரை ஏற்றுக்கொள்ள அவர்கள் தயங்கினார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “தம் சொந்த ஊரிலும் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினர் மதிப்புப் பெறுவர்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
American Standard Version (ASV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
Bible in Basic English (BBE)
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
Darby English Bible (DBY)
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
World English Bible (WEB)
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:’
மத்தேயு Matthew 13:57
அவரைக் குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் கனவீனமடையான் என்றார்.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
And | καὶ | kai | kay |
they were offended | ἐσκανδαλίζοντο | eskandalizonto | ay-skahn-tha-LEE-zone-toh |
in | ἐν | en | ane |
him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
ὁ | ho | oh | |
But | δὲ | de | thay |
Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
A prophet | Οὐκ | ouk | ook |
is | ἔστιν | estin | A-steen |
not | προφήτης | prophētēs | proh-FAY-tase |
without honour, | ἄτιμος | atimos | AH-tee-mose |
εἰ | ei | ee | |
save | μὴ | mē | may |
in | ἐν | en | ane |
his own | τῇ | tē | tay |
πατρίδι | patridi | pa-TREE-thee | |
country, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
in | ἐν | en | ane |
his own | τῇ | tē | tay |
οἰκίᾳ | oikia | oo-KEE-ah | |
house. | αὑτοῦ | hautou | af-TOO |