ଦାନିଏଲ 3:26
ତା'ପ ରେ ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ପ୍ରଜ୍ବଳିତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତ ଆଡକୁ ୟାଇ କହିଲା, ହେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦାସ, ଶଦ୍ରକ୍, ମୈଶକ୍ ଓ ଅବେଦ୍-ନଗୋ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତରୁ ବାହାରି ଆସ।
Then | בֵּאדַ֜יִן | bēʾdayin | bay-DA-yeen |
Nebuchadnezzar | קְרֵ֣ב | qĕrēb | keh-RAVE |
came near | נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר | nĕbûkadneṣṣar | neh-voo-hahd-neh-TSAHR |
mouth the to | לִתְרַע֮ | litraʿ | leet-RA |
of the burning | אַתּ֣וּן | ʾattûn | AH-toon |
fiery | נוּרָ֣א | nûrāʾ | noo-RA |
furnace, | יָקִֽדְתָּא֒ | yāqidĕttāʾ | ya-kee-deh-TA |
and spake, | עָנֵ֣ה | ʿānē | ah-NAY |
and said, | וְאָמַ֗ר | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
Shadrach, | שַׁדְרַ֨ךְ | šadrak | shahd-RAHK |
Meshach, | מֵישַׁ֧ךְ | mêšak | may-SHAHK |
and Abed-nego, | וַעֲבֵד | waʿăbēd | va-uh-VADE |
ye servants | נְג֛וֹ | nĕgô | neh-ɡOH |
of | עַבְד֛וֹהִי | ʿabdôhî | av-DOH-hee |
the most high | דִּֽי | dî | dee |
God, | אֱלָהָ֥א | ʾĕlāhāʾ | ay-la-HA |
forth, come | עִלָּיָ֖א | ʿillāyāʾ | ee-la-YA |
and come | פֻּ֣קוּ | puqû | POO-koo |
hither. Then | וֶאֱת֑וֹ | weʾĕtô | veh-ay-TOH |
Shadrach, | בֵּאדַ֣יִן | bēʾdayin | bay-DA-yeen |
Meshach, | נָֽפְקִ֗ין | nāpĕqîn | na-feh-KEEN |
and Abed-nego, | שַׁדְרַ֥ךְ | šadrak | shahd-RAHK |
came forth | מֵישַׁ֛ךְ | mêšak | may-SHAHK |
of | וַעֲבֵ֥ד | waʿăbēd | va-uh-VADE |
midst the | נְג֖וֹ | nĕgô | neh-ɡOH |
of the fire. | מִן | min | meen |
גּ֥וֹא | gôʾ | ɡoh | |
נוּרָֽא׃ | nûrāʾ | noo-RA |