Index
Full Screen ?
 

ଦାନିଏଲ 2:34

தானியேல் 2:34 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଦାନିଏଲ ଦାନିଏଲ 2

ଦାନିଏଲ 2:34
ଆପଣ ପ୍ରତିମାଟିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ କର୍ତ୍ତିତ ହାଇନେଥିବା ଏକ ପ୍ରସ୍ତର ଶୂନ୍ଯ ରେ ଉଡିଆସି ସହେି ପ୍ରତିମାର ଲୌହ ଓ ମୃତ୍ତିକାମଯ ପାଦକୁ ଆଘାତ କରି ଖଣ୍ତ ବିଖଣ୍ତିତ କଲା।

Tamil Indian Revised Version
ரோம அதிபதி அவனைப் பார்த்து: நான் அதிக பணம் கொடுத்து இந்த ரோம உரிமையை சம்பாதித்தேன் என்றான். அதற்குப் பவுல்: நானோ ரோமக் குடிமகனாகப் பிறந்தேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதிகாரி, “நான் ரோமக் குடிமகன் ஆவதற்கு மிகுந்த பணம் செலுத்த வேண்டியதா யிற்று” என்றான். ஆனால் பவுல், “நான் பிறப்பால் குடிமகன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
அதற்கு ஆயிரத்தவர் தலைவர் மறுமொழியாக, “நான் இக்குடியுரிமையை ஒரு பெருந்தொகை கொடுத்தல்லவா பெற்றுக் கொண்டேன்” என்றார். அதற்குப் பவுல், “நான் ஓர் உரோமைக் குடிமகனாகவே பிறந்தேன்” என்றார்.

Acts 22:27Acts 22Acts 22:29

King James Version (KJV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

American Standard Version (ASV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am `a Roman’ born.

Bible in Basic English (BBE)
And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

Darby English Bible (DBY)
And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also [free] born.

World English Bible (WEB)
The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;’ but Paul said, `But I have been even born `so’.’

அப்போஸ்தலர் Acts 22:28
சேனாபதி பிரதியுத்தரமாக: நான் மிகுந்த திரவியத்தினாலே இந்தச் சிலாக்கியத்தைச் சம்பாதித்தேன் என்றான். அதற்குப் பவுல்: நானோ அந்தச் சிலாக்கியத்திற்குரியவனாகப் பிறந்தேன் என்றான்.
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

And
ἀπεκρίθηapekrithēah-pay-KREE-thay
the
τεtetay
chief

hooh
captain
χιλίαρχοςchiliarchoshee-LEE-ar-hose
answered,
Ἐγὼegōay-GOH
With
a
great
πολλοῦpolloupole-LOO
sum
κεφαλαίουkephalaioukay-fa-LAY-oo
obtained
τὴνtēntane
I
πολιτείανpoliteianpoh-lee-TEE-an
this
ταύτηνtautēnTAF-tane

ἐκτησάμηνektēsamēnake-tay-SA-mane
freedom.
hooh
And
δὲdethay
Paul
ΠαῦλοςpaulosPA-lose
said,
ἔφηephēA-fay
But
Ἐγὼegōay-GOH
I
δὲdethay
was
καὶkaikay
free
born.
γεγέννημαιgegennēmaigay-GANE-nay-may
Thou
sawest
חָזֵ֣הḥāzēha-ZAY

הֲוַ֗יְתָhăwaytāhuh-VA-ta
till
עַ֠דʿadad
that
דִּ֣יdee
a
stone
הִתְגְּזֶ֤רֶתhitgĕzeretheet-ɡeh-ZEH-ret
out
cut
was
אֶ֙בֶן֙ʾebenEH-VEN
without
דִּיdee

לָ֣אlāʾla
hands,
בִידַ֔יִןbîdayinvee-DA-yeen
which
smote
וּמְחָ֤תûmĕḥātoo-meh-HAHT
image
the
לְצַלְמָא֙lĕṣalmāʾleh-tsahl-MA
upon
עַלʿalal
his
feet
רַגְל֔וֹהִיraglôhîrahɡ-LOH-hee
that
were
of
דִּ֥יdee
iron
פַרְזְלָ֖אparzĕlāʾfahr-zeh-LA
and
clay,
וְחַסְפָּ֑אwĕḥaspāʾveh-hahs-PA
and
brake
pieces.
וְהַדֵּ֖קֶתwĕhaddēqetveh-ha-DAY-ket
them
הִמּֽוֹן׃himmônhee-mone

Tamil Indian Revised Version
ரோம அதிபதி அவனைப் பார்த்து: நான் அதிக பணம் கொடுத்து இந்த ரோம உரிமையை சம்பாதித்தேன் என்றான். அதற்குப் பவுல்: நானோ ரோமக் குடிமகனாகப் பிறந்தேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதிகாரி, “நான் ரோமக் குடிமகன் ஆவதற்கு மிகுந்த பணம் செலுத்த வேண்டியதா யிற்று” என்றான். ஆனால் பவுல், “நான் பிறப்பால் குடிமகன்” என்றான்.

Thiru Viviliam
அதற்கு ஆயிரத்தவர் தலைவர் மறுமொழியாக, “நான் இக்குடியுரிமையை ஒரு பெருந்தொகை கொடுத்தல்லவா பெற்றுக் கொண்டேன்” என்றார். அதற்குப் பவுல், “நான் ஓர் உரோமைக் குடிமகனாகவே பிறந்தேன்” என்றார்.

Acts 22:27Acts 22Acts 22:29

King James Version (KJV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

American Standard Version (ASV)
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am `a Roman’ born.

Bible in Basic English (BBE)
And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

Darby English Bible (DBY)
And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also [free] born.

World English Bible (WEB)
The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;’ but Paul said, `But I have been even born `so’.’

அப்போஸ்தலர் Acts 22:28
சேனாபதி பிரதியுத்தரமாக: நான் மிகுந்த திரவியத்தினாலே இந்தச் சிலாக்கியத்தைச் சம்பாதித்தேன் என்றான். அதற்குப் பவுல்: நானோ அந்தச் சிலாக்கியத்திற்குரியவனாகப் பிறந்தேன் என்றான்.
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

And
ἀπεκρίθηapekrithēah-pay-KREE-thay
the
τεtetay
chief

hooh
captain
χιλίαρχοςchiliarchoshee-LEE-ar-hose
answered,
Ἐγὼegōay-GOH
With
a
great
πολλοῦpolloupole-LOO
sum
κεφαλαίουkephalaioukay-fa-LAY-oo
obtained
τὴνtēntane
I
πολιτείανpoliteianpoh-lee-TEE-an
this
ταύτηνtautēnTAF-tane

ἐκτησάμηνektēsamēnake-tay-SA-mane
freedom.
hooh
And
δὲdethay
Paul
ΠαῦλοςpaulosPA-lose
said,
ἔφηephēA-fay
But
Ἐγὼegōay-GOH
I
δὲdethay
was
καὶkaikay
free
born.
γεγέννημαιgegennēmaigay-GANE-nay-may

Chords Index for Keyboard Guitar