Index
Full Screen ?
 

ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ 15:3

2 Samuel 15:3 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ 15

ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ 15:3
ଲୋକର ୟକ୍ସ୍ଟକ୍ତି ଶକ୍ସ୍ଟଣିଲା ପରେ ଅବଶା ଲୋମ ତାକକ୍ସ୍ଟ କହିଥାନ୍ତା, ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ କହକ୍ସ୍ଟଛ, ତୁମ୍ଭର କଥା ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ। କିନ୍ତୁ ରାଜା ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ କଥା ଶକ୍ସ୍ଟଣିବେ ନାହିଁ।

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் அவனை மீண்டும் பார்த்து சந்தோஷப்படவும், என் துக்கம் குறையவும், அவனை சீக்கிரமாக அனுப்பினேன்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, அவனை நான் உங்களிடம் அனுப்பி வைக்கப் பெரிதும் விரும்புகிறேன். நீங்கள் அவனைப் பார்க்கும்போது உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி உண்டாகும். நானும் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படுவதை நிறுத்த முடியும்.

Thiru Viviliam
அவரை மிக விரைவில் அனுப்பிவைக்கிறேன். நீங்கள் அவரை மீண்டும் பார்ப்பதால் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள். நானும் துயரின்றி இருப்பேன்.

Philippians 2:27Philippians 2Philippians 2:29

King James Version (KJV)
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American Standard Version (ASV)
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Bible in Basic English (BBE)
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.

Darby English Bible (DBY)
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.

World English Bible (WEB)
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Young’s Literal Translation (YLT)
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

பிலிப்பியர் Philippians 2:28
ஆகையால் நீங்கள் அவனை மறுபடியும் கண்டு சந்தோஷப்படவும், என் துக்கங் குறையவும், அவனை அதிசீக்கிரமாய் அனுப்பினேன்.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

I
sent
σπουδαιοτέρωςspoudaioterōsspoo-thay-oh-TAY-rose
him
οὖνounoon
therefore
ἔπεμψαepempsaA-pame-psa
carefully,
more
the
αὐτὸνautonaf-TONE
that,
ἵναhinaEE-na
when
ye
see
ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
him
αὐτὸνautonaf-TONE
again,
πάλινpalinPA-leen
ye
may
rejoice,
χαρῆτεcharēteha-RAY-tay
I
that
and
κἀγὼkagōka-GOH
may
be
ἀλυπότεροςalypoterosah-lyoo-POH-tay-rose
the
less
sorrowful.
ōoh
And
Absalom
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אֵלָיו֙ʾēlāyway-lav
unto
אַבְשָׁל֔וֹםʾabšālômav-sha-LOME
him,
See,
רְאֵ֥הrĕʾēreh-A
matters
thy
דְבָרֶ֖יךָdĕbārêkādeh-va-RAY-ha
are
good
טוֹבִ֣יםṭôbîmtoh-VEEM
and
right;
וּנְכֹחִ֑יםûnĕkōḥîmoo-neh-hoh-HEEM
no
is
there
but
וְשֹׁמֵ֥עַwĕšōmēaʿveh-shoh-MAY-ah
king
the
of
deputed
man
אֵיןʾênane
to
hear
לְךָ֖lĕkāleh-HA
thee.
מֵאֵ֥תmēʾētmay-ATE
הַמֶּֽלֶךְ׃hammelekha-MEH-lek

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் அவனை மீண்டும் பார்த்து சந்தோஷப்படவும், என் துக்கம் குறையவும், அவனை சீக்கிரமாக அனுப்பினேன்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, அவனை நான் உங்களிடம் அனுப்பி வைக்கப் பெரிதும் விரும்புகிறேன். நீங்கள் அவனைப் பார்க்கும்போது உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி உண்டாகும். நானும் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படுவதை நிறுத்த முடியும்.

Thiru Viviliam
அவரை மிக விரைவில் அனுப்பிவைக்கிறேன். நீங்கள் அவரை மீண்டும் பார்ப்பதால் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள். நானும் துயரின்றி இருப்பேன்.

Philippians 2:27Philippians 2Philippians 2:29

King James Version (KJV)
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American Standard Version (ASV)
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Bible in Basic English (BBE)
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.

Darby English Bible (DBY)
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.

World English Bible (WEB)
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Young’s Literal Translation (YLT)
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

பிலிப்பியர் Philippians 2:28
ஆகையால் நீங்கள் அவனை மறுபடியும் கண்டு சந்தோஷப்படவும், என் துக்கங் குறையவும், அவனை அதிசீக்கிரமாய் அனுப்பினேன்.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

I
sent
σπουδαιοτέρωςspoudaioterōsspoo-thay-oh-TAY-rose
him
οὖνounoon
therefore
ἔπεμψαepempsaA-pame-psa
carefully,
more
the
αὐτὸνautonaf-TONE
that,
ἵναhinaEE-na
when
ye
see
ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
him
αὐτὸνautonaf-TONE
again,
πάλινpalinPA-leen
ye
may
rejoice,
χαρῆτεcharēteha-RAY-tay
I
that
and
κἀγὼkagōka-GOH
may
be
ἀλυπότεροςalypoterosah-lyoo-POH-tay-rose
the
less
sorrowful.
ōoh

Chords Index for Keyboard Guitar