ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 20:2
ଯୋନାଥନ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତର ରେ କହିଲେ, ତାହା ସତ୍ଯ ହାଇେ ପାରିବ ନାହିଁ। ମାରେ ବାପା ମାେତେ ପ୍ରଥମେ ନ ପଗ୍ଭରି କିଛି କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣ କଥା ହାଇେଥାଉ କିମ୍ବା ଗକ୍ସ୍ଟରକ୍ସ୍ଟତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କଥା ହାଇେଥାଉ, ସେ ସର୍ବଦା ମାେ ସହିତ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତି। ମାେତେ ନ ପଗ୍ଭରି କାହିଁକି ତୁମ୍ଭକୁ ମାରିବାକକ୍ସ୍ଟ ଚାହିଁଲେ? ନା! ଏହା ସତ୍ଯ ନକ୍ସ୍ଟ ହେଁ?
And he said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
forbid; God him, unto | ל֣וֹ | lô | loh |
thou shalt not | חָלִילָה֮ | ḥālîlāh | ha-lee-LA |
die: | לֹ֣א | lōʾ | loh |
behold, | תָמוּת֒ | tāmût | ta-MOOT |
father my | הִנֵּ֡ה | hinnē | hee-NAY |
will do | לוֹ | lô | loh |
nothing | יַעֲשֶׂ֨ה | yaʿăśe | ya-uh-SEH |
אָבִ֜י | ʾābî | ah-VEE | |
דָּבָ֣ר | dābār | da-VAHR | |
great | גָּד֗וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
or | א֚וֹ | ʾô | oh |
small, either | דָּבָ֣ר | dābār | da-VAHR |
shew will he that but | קָטֹ֔ן | qāṭōn | ka-TONE |
it | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
me: | יִגְלֶ֖ה | yigle | yeeɡ-LEH |
why and | אֶת | ʾet | et |
should my father | אָזְנִ֑י | ʾoznî | oze-NEE |
hide | וּמַדּוּעַ֩ | ûmaddûʿa | oo-ma-doo-AH |
יַסְתִּ֨יר | yastîr | yahs-TEER | |
this | אָבִ֥י | ʾābî | ah-VEE |
thing | מִמֶּ֛נִּי | mimmennî | mee-MEH-nee |
from | אֶת | ʾet | et |
me? it | הַדָּבָ֥ר | haddābār | ha-da-VAHR |
is not | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
so. | אֵ֥ין | ʾên | ane |
זֹֽאת׃ | zōt | zote |