Index
Full Screen ?
 

ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ 3:20

1 पतरस 3:20 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ 3

ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ 3:20
ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ନୋହଙ୍କ ସମୟରେ ଏହି ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ିକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଅବାଧ୍ଯ ହାଇେଥିଲେ। ନୋହ ତାହାଙ୍କ ଜାହାଜ ତିଆରି କଲା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପରମେଶ୍ବର ର୍ଧୈୟ୍ଯ ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ। ସହେି ଜାହାଜ ରେ ଅଳ୍ପ କେତେ ଜଣ, ମାତ୍ର ଆଠ ଜଣ ଜଳରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିଲେ।

Tamil Indian Revised Version
அவரைக்குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் அவமதிக்கப்படமாட்டான் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அது மட்டுமின்றி, இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்ள மக்கள் மறுத்தனர். “மற்றவர்கள் ஒரு தீர்க்கதரிசிக்கு மதிப்பு கொடுக்கிறார்கள். ஆனால், அத்தீர்க்கதரிசியின் சொந்த நகரத்து மக்களே அவனுக்கு மதிப்பு கொடுக்க மறுக்கிறார்கள்” என்று இயேசு அம்மக்களுக்குச் சொன்னார்.

Thiru Viviliam
இவ்வாறு அவரை ஏற்றுக்கொள்ள அவர்கள் தயங்கினார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “தம் சொந்த ஊரிலும் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினர் மதிப்புப் பெறுவர்” என்றார்.

மத்தேயு 13:56மத்தேயு 13மத்தேயு 13:58

King James Version (KJV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

American Standard Version (ASV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

Bible in Basic English (BBE)
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.

Darby English Bible (DBY)
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.

World English Bible (WEB)
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:’

மத்தேயு Matthew 13:57
அவரைக் குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் கனவீனமடையான் என்றார்.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

And
καὶkaikay
they
were
offended
ἐσκανδαλίζοντοeskandalizontoay-skahn-tha-LEE-zone-toh
in
ἐνenane
him.
αὐτῷautōaf-TOH

hooh
But
δὲdethay
Jesus
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
them,
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
A
prophet
Οὐκoukook
is
ἔστινestinA-steen
not
προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
without
honour,
ἄτιμοςatimosAH-tee-mose

εἰeiee
save
μὴmay
in
ἐνenane
his
own
τῇtay

πατρίδιpatridipa-TREE-thee
country,
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
in
ἐνenane
his
own
τῇtay

οἰκίᾳoikiaoo-KEE-ah
house.
αὑτοῦhautouaf-TOO
Which
sometime
ἀπειθήσασίνapeithēsasinah-pee-THAY-sa-SEEN
were
disobedient,
ποτεpotepoh-tay
when
ὅτεhoteOH-tay
once
ἅπαξhapaxA-pahks
the
ἐξεδέχετοexedechetoayks-ay-THAY-hay-toh
longsuffering
ay

of
τοῦtoutoo
God
θεοῦtheouthay-OO
waited
μακροθυμίαmakrothymiama-kroh-thyoo-MEE-ah
in
ἐνenane
the
days
ἡμέραιςhēmeraisay-MAY-rase
of
Noah,
ΝῶεnōeNOH-ay
ark
the
while
κατασκευαζομένηςkataskeuazomenēska-ta-skave-ah-zoh-MAY-nase
was
a
preparing,
κιβωτοῦkibōtoukee-voh-TOO
wherein
εἰςeisees

ἣνhēnane
few,
ὀλίγαι,oligaioh-LEE-gay
that
τοῦτ'touttoot
is,
ἔστινestinA-steen
eight
ὀκτὼoktōoke-TOH
souls
ψυχαίpsychaipsyoo-HAY
were
saved
διεσώθησανdiesōthēsanthee-ay-SOH-thay-sahn
by
δι'dithee
water.
ὕδατοςhydatosYOO-tha-tose

Tamil Indian Revised Version
அவரைக்குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் அவமதிக்கப்படமாட்டான் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அது மட்டுமின்றி, இயேசுவை ஏற்றுக்கொள்ள மக்கள் மறுத்தனர். “மற்றவர்கள் ஒரு தீர்க்கதரிசிக்கு மதிப்பு கொடுக்கிறார்கள். ஆனால், அத்தீர்க்கதரிசியின் சொந்த நகரத்து மக்களே அவனுக்கு மதிப்பு கொடுக்க மறுக்கிறார்கள்” என்று இயேசு அம்மக்களுக்குச் சொன்னார்.

Thiru Viviliam
இவ்வாறு அவரை ஏற்றுக்கொள்ள அவர்கள் தயங்கினார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “தம் சொந்த ஊரிலும் வீட்டிலும் தவிர மற்றெங்கும் இறைவாக்கினர் மதிப்புப் பெறுவர்” என்றார்.

மத்தேயு 13:56மத்தேயு 13மத்தேயு 13:58

King James Version (KJV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

American Standard Version (ASV)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

Bible in Basic English (BBE)
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.

Darby English Bible (DBY)
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.

World English Bible (WEB)
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:’

மத்தேயு Matthew 13:57
அவரைக் குறித்து இடறலடைந்தார்கள். இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் ஊரிலும் தன் வீட்டிலுமேயன்றி வேறெங்கும் கனவீனமடையான் என்றார்.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

And
καὶkaikay
they
were
offended
ἐσκανδαλίζοντοeskandalizontoay-skahn-tha-LEE-zone-toh
in
ἐνenane
him.
αὐτῷautōaf-TOH

hooh
But
δὲdethay
Jesus
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
them,
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
A
prophet
Οὐκoukook
is
ἔστινestinA-steen
not
προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
without
honour,
ἄτιμοςatimosAH-tee-mose

εἰeiee
save
μὴmay
in
ἐνenane
his
own
τῇtay

πατρίδιpatridipa-TREE-thee
country,
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
in
ἐνenane
his
own
τῇtay

οἰκίᾳoikiaoo-KEE-ah
house.
αὑτοῦhautouaf-TOO

Chords Index for Keyboard Guitar