Index
Full Screen ?
 

ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2:7

1 John 2:7 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2

ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2:7
ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁଗଣ !ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ କୌଣସି ନୂତନ ଆଜ୍ଞା ବିଷୟ ରେ ଲେଖୁ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଏହା ସହେି ପୁରାତନ ଆଜ୍ଞା, ଯାହା ଆରମ୍ଭରୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପାଇଅଛ। ଯେଉଁ ଶିକ୍ଷା ତୁମ୍ଭମାନେେ ଶୁଣିଅଛ, ତାହାହିଁ ସହେି ଆଜ୍ଞା।

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை, நான் அவரை அறிந்திருக்கிறேன்; அவரை அறியேன் என்று சொன்னால் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாக இருப்பேன்; அவரை நான் அறிந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கடைபிடிக்கிறேன்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அவரை நீங்கள் உண்மையில் அறிந்து கொள்ளவில்லை. நான் அவரை அறிகிறேன். நான் அவரை அறியேன் என்று சொன்னால், நான் உங்களைப் போன்றே ஒரு பொய்யனாக இருப்பேன். ஆனால் அவரை நான் அறிவேன். அவர் சொன்னவற்றுக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்.

Thiru Viviliam
ஆனால், அவரை உங்களுக்குத் தெரியாது; எனக்குத் தெரியும். எனக்கு அவரைத் தெரியாது என நான் சொன்னால் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாவேன். அவரை எனக்குத் தெரியும். அவருடைய வார்த்தையையும் நான் கடைபிடிக்கிறேன்.

John 8:54John 8John 8:56

King James Version (KJV)
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

American Standard Version (ASV)
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.

Bible in Basic English (BBE)
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.

Darby English Bible (DBY)
And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.

World English Bible (WEB)
You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.

Young’s Literal Translation (YLT)
and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you — speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;

யோவான் John 8:55
ஆயினும் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை, நான் அவரை அறிந்திருக்கிறேன்; அவரை அறியேன் என்று சொல்வேனாகில் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாருப்பேன்; அவரை நான் அறிந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்.
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

Yet
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
known
ἐγνώκατεegnōkateay-GNOH-ka-tay
him;
αὐτόνautonaf-TONE
but
ἐγὼegōay-GOH
I
δὲdethay
know
οἶδαoidaOO-tha
him:
αὐτόνautonaf-TONE
and
καὶkaikay
if
ἐὰνeanay-AN
I
should
say,
εἴπωeipōEE-poh
I
know
ὅτιhotiOH-tee
him
οὐκoukook

οἶδαoidaOO-tha
not,
αὐτόνautonaf-TONE
I
shall
be
ἔσομαιesomaiA-soh-may
a
liar
ὅμοιοςhomoiosOH-moo-ose
like
unto
ὑμῶν,hymōnyoo-MONE
you:
ψεύστης·pseustēsPSAYF-stase
but
ἀλλ'allal
I
know
οἶδαoidaOO-tha
him,
αὐτὸνautonaf-TONE
and
καὶkaikay
keep
τὸνtontone
his
λόγονlogonLOH-gone
saying.
αὐτοῦautouaf-TOO
τηρῶtērōtay-ROH
Brethren,
Ἀδελφοί,adelphoiah-thale-FOO
I
write
οὐκoukook
no
ἐντολὴνentolēnane-toh-LANE
new
καινὴνkainēnkay-NANE
commandment
γράφωgraphōGRA-foh
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
but
ἀλλ'allal
an
old
ἐντολὴνentolēnane-toh-LANE
commandment
παλαιὰνpalaianpa-lay-AN
which
ἣνhēnane
ye
had
εἴχετεeicheteEE-hay-tay
from
ἀπ'apap
beginning.
the
ἀρχῆς·archēsar-HASE
The
ay

ἐντολὴentolēane-toh-LAY
old
ay
commandment
παλαιάpalaiapa-lay-AH
is
ἐστινestinay-steen
the
hooh
word
λόγοςlogosLOH-gose
which
ὃνhonone
ye
have
heard
ἠκούσατεēkousateay-KOO-sa-tay
from
ἀπ'apap
the
beginning.
ἀρχῆς·archēsar-HASE

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை, நான் அவரை அறிந்திருக்கிறேன்; அவரை அறியேன் என்று சொன்னால் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாக இருப்பேன்; அவரை நான் அறிந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கடைபிடிக்கிறேன்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அவரை நீங்கள் உண்மையில் அறிந்து கொள்ளவில்லை. நான் அவரை அறிகிறேன். நான் அவரை அறியேன் என்று சொன்னால், நான் உங்களைப் போன்றே ஒரு பொய்யனாக இருப்பேன். ஆனால் அவரை நான் அறிவேன். அவர் சொன்னவற்றுக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்.

Thiru Viviliam
ஆனால், அவரை உங்களுக்குத் தெரியாது; எனக்குத் தெரியும். எனக்கு அவரைத் தெரியாது என நான் சொன்னால் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாவேன். அவரை எனக்குத் தெரியும். அவருடைய வார்த்தையையும் நான் கடைபிடிக்கிறேன்.

John 8:54John 8John 8:56

King James Version (KJV)
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

American Standard Version (ASV)
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.

Bible in Basic English (BBE)
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.

Darby English Bible (DBY)
And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.

World English Bible (WEB)
You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.

Young’s Literal Translation (YLT)
and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you — speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;

யோவான் John 8:55
ஆயினும் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை, நான் அவரை அறிந்திருக்கிறேன்; அவரை அறியேன் என்று சொல்வேனாகில் உங்களைப்போல நானும் பொய்யனாருப்பேன்; அவரை நான் அறிந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்.
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

Yet
καὶkaikay
ye
have
not
οὐκoukook
known
ἐγνώκατεegnōkateay-GNOH-ka-tay
him;
αὐτόνautonaf-TONE
but
ἐγὼegōay-GOH
I
δὲdethay
know
οἶδαoidaOO-tha
him:
αὐτόνautonaf-TONE
and
καὶkaikay
if
ἐὰνeanay-AN
I
should
say,
εἴπωeipōEE-poh
I
know
ὅτιhotiOH-tee
him
οὐκoukook

οἶδαoidaOO-tha
not,
αὐτόνautonaf-TONE
I
shall
be
ἔσομαιesomaiA-soh-may
a
liar
ὅμοιοςhomoiosOH-moo-ose
like
unto
ὑμῶν,hymōnyoo-MONE
you:
ψεύστης·pseustēsPSAYF-stase
but
ἀλλ'allal
I
know
οἶδαoidaOO-tha
him,
αὐτὸνautonaf-TONE
and
καὶkaikay
keep
τὸνtontone
his
λόγονlogonLOH-gone
saying.
αὐτοῦautouaf-TOO
τηρῶtērōtay-ROH

Chords Index for Keyboard Guitar