Index
Full Screen ?
 

Numbers 21:33 in Oriya

Numbers 21:33 Oriya Bible Numbers Numbers 21

Numbers 21:33
ତହୁଁ ସମାନେେ ବାଶନ ଆଡକୁ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ। ବାଶନର ରାଜା ଓଗ ତାହାର ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଇଦ୍ରିଯୀଠା ରେ ୟୁଦ୍ଧ କଲେ।

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் யூதாவோ யாக்கோபிடம், “அந்நாட்டின் ஆளுநர் எங்களை எச்சரித்திருக்கிறார். ‘உங்கள் இளைய சகோதரனை அழைத்துக்கொண்டு வராவிட்டால் உங்களோடு பேசமாட்டேன்’ என்றார்.

Thiru Viviliam
அதற்கு யூதா, “அந்த ஆள் உங்கள் இளைய சகோதரனை உங்களுடன் அழைத்து வராவிடில் நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க வேண்டாம் என்று எங்களைக் கடுமையாய் எச்சரித்துள்ளார்.

Genesis 43:2Genesis 43Genesis 43:4

King James Version (KJV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

American Standard Version (ASV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible in Basic English (BBE)
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:

Darby English Bible (DBY)
And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

Webster’s Bible (WBT)
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

World English Bible (WEB)
Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother `being’ with you;

ஆதியாகமம் Genesis 43:3
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடேகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குச் சத்தியமாய்ச் சொன்னான்.
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

And
Judah
וַיֹּ֧אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
אֵלָ֛יוʾēlāyway-LAV
unto
יְהוּדָ֖הyĕhûdâyeh-hoo-DA
him,
saying,
לֵאמֹ֑רlēʾmōrlay-MORE
man
The
הָעֵ֣דhāʿēdha-ADE
did
solemnly
הֵעִד֩hēʿidhay-EED
protest
בָּ֨נוּbānûBA-noo
saying,
us,
unto
הָאִ֤ישׁhāʾîšha-EESH
Ye
shall
not
לֵאמֹר֙lēʾmōrlay-MORE
see
לֹֽאlōʾloh
face,
my
תִרְא֣וּtirʾûteer-OO
except
פָנַ֔יpānayfa-NAI
your
brother
בִּלְתִּ֖יbiltîbeel-TEE
be
with
אֲחִיכֶ֥םʾăḥîkemuh-hee-HEM
you.
אִתְּכֶֽם׃ʾittĕkemee-teh-HEM
And
they
turned
וַיִּפְנוּ֙wayyipnûva-yeef-NOO
and
went
up
וַֽיַּעֲל֔וּwayyaʿălûva-ya-uh-LOO
way
the
by
דֶּ֖רֶךְderekDEH-rek
of
Bashan:
הַבָּשָׁ֑ןhabbāšānha-ba-SHAHN
and
Og
וַיֵּצֵ֣אwayyēṣēʾva-yay-TSAY
the
king
עוֹג֩ʿôgoɡe
Bashan
of
מֶֽלֶךְmelekMEH-lek
went
out
הַבָּשָׁ֨ןhabbāšānha-ba-SHAHN
against
לִקְרָאתָ֜םliqrāʾtāmleek-ra-TAHM
them,
he,
ה֧וּאhûʾhoo
all
and
וְכָלwĕkālveh-HAHL
his
people,
עַמּ֛וֹʿammôAH-moh
to
the
battle
לַמִּלְחָמָ֖הlammilḥāmâla-meel-ha-MA
at
Edrei.
אֶדְרֶֽעִי׃ʾedreʿîed-REH-ee

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் யூதாவோ யாக்கோபிடம், “அந்நாட்டின் ஆளுநர் எங்களை எச்சரித்திருக்கிறார். ‘உங்கள் இளைய சகோதரனை அழைத்துக்கொண்டு வராவிட்டால் உங்களோடு பேசமாட்டேன்’ என்றார்.

Thiru Viviliam
அதற்கு யூதா, “அந்த ஆள் உங்கள் இளைய சகோதரனை உங்களுடன் அழைத்து வராவிடில் நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க வேண்டாம் என்று எங்களைக் கடுமையாய் எச்சரித்துள்ளார்.

Genesis 43:2Genesis 43Genesis 43:4

King James Version (KJV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

American Standard Version (ASV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible in Basic English (BBE)
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:

Darby English Bible (DBY)
And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

Webster’s Bible (WBT)
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

World English Bible (WEB)
Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother `being’ with you;

ஆதியாகமம் Genesis 43:3
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடேகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குச் சத்தியமாய்ச் சொன்னான்.
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

And
Judah
וַיֹּ֧אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
אֵלָ֛יוʾēlāyway-LAV
unto
יְהוּדָ֖הyĕhûdâyeh-hoo-DA
him,
saying,
לֵאמֹ֑רlēʾmōrlay-MORE
man
The
הָעֵ֣דhāʿēdha-ADE
did
solemnly
הֵעִד֩hēʿidhay-EED
protest
בָּ֨נוּbānûBA-noo
saying,
us,
unto
הָאִ֤ישׁhāʾîšha-EESH
Ye
shall
not
לֵאמֹר֙lēʾmōrlay-MORE
see
לֹֽאlōʾloh
face,
my
תִרְא֣וּtirʾûteer-OO
except
פָנַ֔יpānayfa-NAI
your
brother
בִּלְתִּ֖יbiltîbeel-TEE
be
with
אֲחִיכֶ֥םʾăḥîkemuh-hee-HEM
you.
אִתְּכֶֽם׃ʾittĕkemee-teh-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar