Index
Full Screen ?
 

Matthew 9:10 in Oriya

Matthew 9:10 Oriya Bible Matthew Matthew 9

Matthew 9:10
ଯୀଶୁ ମାଥିଉଙ୍କ ଘ ରେ ଖାଉଥିଲେ। ସେ ଖାଇବା ବେଳେ ଅନକେ କର ଆଦାୟକାରୀ ଓ ଅନ୍ୟ ପାପୀମାନେ ସଠାେରେ ପହଁଞ୍ଚିଲେ। ସମାନେେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ସହ ଖାଇଲେ।

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு இயேசு: மணவாளன் தங்களோடு இருக்கும்போது மணவாளனுடைய தோழர்கள் துயரப்படுவார்களா? மணவாளன் அவர்களைவிட்டுப் போகும் நாட்கள் வரும், அப்பொழுது உபவாசிப்பார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “திருமணத்தின்போது, மணமகன் உடன் இருக்கும் பொழுது அவன் நண்பர்கள் சோகமாக இருப்பதில்லை. ஆனால் மணமகன் அவர்களிடமிருந்து பிரிக்கப்படும் நேரம் வரும். அப்பொழுது மணமகனின் நண்பர்கள் வருத்தம் அடைகிறார்கள். அப்பொழுது அவர்கள் உபவாசம் இருப்பார்கள்.

Thiru Viviliam
அதற்கு இயேசு அவர்களை நோக்கி, “மணமகன் தங்களோடு இருக்கும்வரை மணவிருந்தினர்கள் துக்கம் கொண்டாட முடியுமா? மணமகன் அவர்களை விட்டுப் பிரியவேண்டிய காலம் வரும். அப்போது அவர்களும் நோன்பு இருப்பார்கள்.

மத்தேயு 9:14மத்தேயு 9மத்தேயு 9:16

King James Version (KJV)
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

American Standard Version (ASV)
And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.

Darby English Bible (DBY)
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.

World English Bible (WEB)
Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus said to them, `Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.

மத்தேயு Matthew 9:15
அதற்கு இயேசு: மணவாளன் தங்களோடிருக்கையில் மணவாளனுடைய தோழர் துயரப்படுவார்களா? மணவாளன் அவர்களை விட்டு எடுபடும் நாட்கள் வரும், அப்பொழுது உபவாசிப்பார்கள்.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

And
καὶkaikay

εἶπενeipenEE-pane
Jesus
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
said
hooh
them,
unto
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Can
Μὴmay

δύνανταιdynantaiTHYOO-nahn-tay
the
οἱhoioo
children
υἱοὶhuioiyoo-OO
the
of
τοῦtoutoo
bridechamber
νυμφῶνοςnymphōnosnyoom-FOH-nose
mourn,
πενθεῖνpentheinpane-THEEN
as
ἐφ'ephafe
long
as
ὅσονhosonOH-sone
the
μετ'metmate
bridegroom
αὐτῶνautōnaf-TONE
is
ἐστινestinay-steen
with
hooh
them?
νυμφίοςnymphiosnyoom-FEE-ose
but
ἐλεύσονταιeleusontaiay-LAYF-sone-tay
the
days
δὲdethay
come,
will
ἡμέραιhēmeraiay-MAY-ray
when
ὅτανhotanOH-tahn
the
ἀπαρθῇaparthēah-pahr-THAY
bridegroom
ἀπ'apap
taken
be
shall
αὐτῶνautōnaf-TONE
from
hooh
them,
νυμφίοςnymphiosnyoom-FEE-ose
and
καὶkaikay
then
τότεtoteTOH-tay
shall
they
fast.
νηστεύσουσινnēsteusousinnay-STAYF-soo-seen
And
Καὶkaikay
it
came
to
pass,
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
as
Jesus
meat
at
αὐτοῦautouaf-TOO
sat
ἀνακειμένουanakeimenouah-na-kee-MAY-noo
in
ἐνenane
the
τῇtay
house,
οἰκίᾳoikiaoo-KEE-ah

καὶkaikay
behold,
ἰδού,idouee-THOO
many
πολλοὶpolloipole-LOO
publicans
τελῶναιtelōnaitay-LOH-nay
and
καὶkaikay
sinners
ἁμαρτωλοὶhamartōloia-mahr-toh-LOO
came
ἐλθόντεςelthontesale-THONE-tase
down
sat
and
συνανέκειντοsynanekeintosyoon-ah-NAY-keen-toh
with

τῷtoh
him
Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
and
καὶkaikay
his
τοῖςtoistoos
disciples.
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
αὐτοῦautouaf-TOO

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு இயேசு: மணவாளன் தங்களோடு இருக்கும்போது மணவாளனுடைய தோழர்கள் துயரப்படுவார்களா? மணவாளன் அவர்களைவிட்டுப் போகும் நாட்கள் வரும், அப்பொழுது உபவாசிப்பார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “திருமணத்தின்போது, மணமகன் உடன் இருக்கும் பொழுது அவன் நண்பர்கள் சோகமாக இருப்பதில்லை. ஆனால் மணமகன் அவர்களிடமிருந்து பிரிக்கப்படும் நேரம் வரும். அப்பொழுது மணமகனின் நண்பர்கள் வருத்தம் அடைகிறார்கள். அப்பொழுது அவர்கள் உபவாசம் இருப்பார்கள்.

Thiru Viviliam
அதற்கு இயேசு அவர்களை நோக்கி, “மணமகன் தங்களோடு இருக்கும்வரை மணவிருந்தினர்கள் துக்கம் கொண்டாட முடியுமா? மணமகன் அவர்களை விட்டுப் பிரியவேண்டிய காலம் வரும். அப்போது அவர்களும் நோன்பு இருப்பார்கள்.

மத்தேயு 9:14மத்தேயு 9மத்தேயு 9:16

King James Version (KJV)
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

American Standard Version (ASV)
And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.

Darby English Bible (DBY)
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.

World English Bible (WEB)
Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus said to them, `Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.

மத்தேயு Matthew 9:15
அதற்கு இயேசு: மணவாளன் தங்களோடிருக்கையில் மணவாளனுடைய தோழர் துயரப்படுவார்களா? மணவாளன் அவர்களை விட்டு எடுபடும் நாட்கள் வரும், அப்பொழுது உபவாசிப்பார்கள்.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

And
καὶkaikay

εἶπενeipenEE-pane
Jesus
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
said
hooh
them,
unto
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Can
Μὴmay

δύνανταιdynantaiTHYOO-nahn-tay
the
οἱhoioo
children
υἱοὶhuioiyoo-OO
the
of
τοῦtoutoo
bridechamber
νυμφῶνοςnymphōnosnyoom-FOH-nose
mourn,
πενθεῖνpentheinpane-THEEN
as
ἐφ'ephafe
long
as
ὅσονhosonOH-sone
the
μετ'metmate
bridegroom
αὐτῶνautōnaf-TONE
is
ἐστινestinay-steen
with
hooh
them?
νυμφίοςnymphiosnyoom-FEE-ose
but
ἐλεύσονταιeleusontaiay-LAYF-sone-tay
the
days
δὲdethay
come,
will
ἡμέραιhēmeraiay-MAY-ray
when
ὅτανhotanOH-tahn
the
ἀπαρθῇaparthēah-pahr-THAY
bridegroom
ἀπ'apap
taken
be
shall
αὐτῶνautōnaf-TONE
from
hooh
them,
νυμφίοςnymphiosnyoom-FEE-ose
and
καὶkaikay
then
τότεtoteTOH-tay
shall
they
fast.
νηστεύσουσινnēsteusousinnay-STAYF-soo-seen

Chords Index for Keyboard Guitar