Index
Full Screen ?
 

Matthew 13:43 in Oriya

Matthew 13:43 Oriya Bible Matthew Matthew 13

Matthew 13:43
ଯେତବେେଳେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଭଳି ପ୍ରକାଶମାନ ହବେେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କ ପରମପିତାଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ରେ ରହିବେ। ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣି ପାରିବ, ଶୁଣ।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரையும் நோக்கி: கர்த்தரே உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தவர் என்பதை மாலையில் அறிவீர்கள்;

Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை நோக்கி, “இன்றிரவு நீங்கள் கர்த்தரின் வல்லமையைக் காண்பீர்கள். எகிப்திலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்தவர் அவரே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, “நீங்கள், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களை வெளியேறச் செய்தவர் ஆண்டவர் தாமே என்பதை இன்று மாலையில் உணர்ந்து கொள்ளப்போகிறீர்கள்.

Exodus 16:5Exodus 16Exodus 16:7

King James Version (KJV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

Bible in Basic English (BBE)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:

Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;

Webster’s Bible (WBT)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

World English Bible (WEB)
Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;

Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses saith — Aaron also — unto all the sons of Israel, `Evening — and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

யாத்திராகமம் Exodus 16:6
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரையும் நோக்கி: கர்த்தர் உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினவர் என்பதைச் சாயங்காலத்தில் அறிவீர்கள்;
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

And
Moses
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
and
Aaron
מֹשֶׁה֙mōšehmoh-SHEH
said
וְאַֽהֲרֹ֔ןwĕʾahărōnveh-ah-huh-RONE
unto
אֶֽלʾelel
all
כָּלkālkahl
children
the
בְּנֵ֖יbĕnêbeh-NAY
of
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
At
even,
עֶ֕רֶבʿerebEH-rev
know
shall
ye
then
וִֽידַעְתֶּ֕םwîdaʿtemvee-da-TEM
that
כִּ֧יkee
the
Lord
יְהוָ֛הyĕhwâyeh-VA
out
you
brought
hath
הוֹצִ֥יאhôṣîʾhoh-TSEE
from
the
land
אֶתְכֶ֖םʾetkemet-HEM
of
Egypt:
מֵאֶ֥רֶץmēʾereṣmay-EH-rets
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem
Then
ΤότεtoteTOH-tay
shall
the
shine
οἱhoioo
righteous
δίκαιοιdikaioiTHEE-kay-oo
forth
ἐκλάμψουσινeklampsousinake-LAHM-psoo-seen
as
ὡςhōsose
the
hooh
sun
ἥλιοςhēliosAY-lee-ose
in
ἐνenane
the
τῇtay
kingdom
βασιλείᾳbasileiava-see-LEE-ah

τοῦtoutoo
of
their
πατρὸςpatrospa-TROSE
Father.
αὐτῶνautōnaf-TONE

hooh
Who
hath
ἔχωνechōnA-hone
ears
ὦταōtaOH-ta
to
hear,
ἀκούεινakoueinah-KOO-een
let
him
hear.
ἀκουέτωakouetōah-koo-A-toh

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரையும் நோக்கி: கர்த்தரே உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தவர் என்பதை மாலையில் அறிவீர்கள்;

Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை நோக்கி, “இன்றிரவு நீங்கள் கர்த்தரின் வல்லமையைக் காண்பீர்கள். எகிப்திலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்தவர் அவரே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, “நீங்கள், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களை வெளியேறச் செய்தவர் ஆண்டவர் தாமே என்பதை இன்று மாலையில் உணர்ந்து கொள்ளப்போகிறீர்கள்.

Exodus 16:5Exodus 16Exodus 16:7

King James Version (KJV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

Bible in Basic English (BBE)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:

Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;

Webster’s Bible (WBT)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

World English Bible (WEB)
Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;

Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses saith — Aaron also — unto all the sons of Israel, `Evening — and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

யாத்திராகமம் Exodus 16:6
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரையும் நோக்கி: கர்த்தர் உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினவர் என்பதைச் சாயங்காலத்தில் அறிவீர்கள்;
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

And
Moses
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
and
Aaron
מֹשֶׁה֙mōšehmoh-SHEH
said
וְאַֽהֲרֹ֔ןwĕʾahărōnveh-ah-huh-RONE
unto
אֶֽלʾelel
all
כָּלkālkahl
children
the
בְּנֵ֖יbĕnêbeh-NAY
of
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
At
even,
עֶ֕רֶבʿerebEH-rev
know
shall
ye
then
וִֽידַעְתֶּ֕םwîdaʿtemvee-da-TEM
that
כִּ֧יkee
the
Lord
יְהוָ֛הyĕhwâyeh-VA
out
you
brought
hath
הוֹצִ֥יאhôṣîʾhoh-TSEE
from
the
land
אֶתְכֶ֖םʾetkemet-HEM
of
Egypt:
מֵאֶ֥רֶץmēʾereṣmay-EH-rets
מִצְרָֽיִם׃miṣrāyimmeets-RA-yeem

Chords Index for Keyboard Guitar