Luke 20:6
କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଯଦି କହିବା, ' ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଣିଷଠାରୁ ଆସିଥିଲା,' ତବେେ ସବୁ ଲୋକ ଆମ୍ଭ ଉପରକୁ ଟକୋପଥର ଫିଙ୍ଗି ଆମ୍ଭକୁ ଜୀବନ ରେ ମାରି ଦବେେ। କାରଣ ସମାନେେ ଯୋହନଙ୍କୁ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ରୂପେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି।
Tamil Indian Revised Version
உமது தேசத்தின் வழியாகக் கடந்துபோகும்படி உத்திரவு கொடுக்கவேண்டும்; நாங்கள் வயல்களிலும், திராட்சைத்தோட்டங்களிலும் போகாமலும், கிணறுகளின் தண்ணீரைக் குடிக்காமலும், உமது எல்லையைக் கடந்துபோகும்வரை ராஜபாதையில் நடந்துபோவோம் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“உங்கள் நாட்டின் வழியாகப் பயணம் செய்ய அனுமதி தாருங்கள். நாங்கள் வயல் வழியாகவோ திராட்சைத் தோட்டத்தின் வழியாகவோ செல்லமாட்டோம். உங்கள் கிணறுகளிலுள்ள தண்ணீரைக் குடிக்கமாட்டோம். நாங்கள் ராஜபாதையின் வழியாக மட்டுமே செல்வோம். உங்கள் நாட்டைக் கடந்து செல்லும்வரை நாங்கள் சாலையிலேயே தங்குவோம்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
“உம் நாடு வழியே நான் செல்ல அனுமதியும்; நாங்கள் வயல் பக்கமோ திராட்சைத் தோட்டப் பக்கமோ திரும்ப மாட்டோம்; நாங்கள் யாதொரு கிணற்றிலிருந்தும் தண்ணீர் குடிக்கவுமாட்டோம்; நாங்கள் உம் எல்லையைத் தாண்டும் வரை அரச நெடுஞ்சாலை வழியாகவே செல்வோம்.”
King James Version (KJV)
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.
American Standard Version (ASV)
Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border.
Bible in Basic English (BBE)
Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.
Darby English Bible (DBY)
Let us pass through thy land; we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink water out of the wells; on the king’s road will we go until we have passed thy border.
Webster’s Bible (WBT)
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high-way, until we have past thy borders.
World English Bible (WEB)
Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed your border.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Let me pass through thy land, we do not turn aside into a field, or into a vineyard, we do not drink waters of a well; in the king’s way we go, till that we pass over thy border.’
எண்ணாகமம் Numbers 21:22
உமது தேசத்தின் வழியாய்க் கடந்துபோகும்படி உத்தரவு கொடுக்க வேண்டும்; நாங்கள் வயல்களிலும், திராட்சத்தோட்டங்களிலும் போகாமலும், துரவுகளின் தண்ணீரைக் குடியாமலும், உமது எல்லையைக் கடந்துபோகுமட்டும் ராஜபாதையில் நடந்துபோவோம் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
Let me pass | אֶעְבְּרָ֣ה | ʾeʿbĕrâ | eh-beh-RA |
land: thy through | בְאַרְצֶ֗ךָ | bĕʾarṣekā | veh-ar-TSEH-ha |
we will not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
turn | נִטֶּה֙ | niṭṭeh | nee-TEH |
fields, the into | בְּשָׂדֶ֣ה | bĕśāde | beh-sa-DEH |
or into the vineyards; | וּבְכֶ֔רֶם | ûbĕkerem | oo-veh-HEH-rem |
not will we | לֹ֥א | lōʾ | loh |
drink | נִשְׁתֶּ֖ה | nište | neesh-TEH |
waters the of | מֵ֣י | mê | may |
of the well: | בְאֵ֑ר | bĕʾēr | veh-ARE |
along go will we but | בְּדֶ֤רֶךְ | bĕderek | beh-DEH-rek |
king's the by | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
high way, | נֵלֵ֔ךְ | nēlēk | nay-LAKE |
until | עַ֥ד | ʿad | ad |
אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
past be we | נַעֲבֹ֖ר | naʿăbōr | na-uh-VORE |
thy borders. | גְּבֻלֶֽךָ׃ | gĕbulekā | ɡeh-voo-LEH-ha |
But and | ἐὰν | ean | ay-AN |
if | δὲ | de | thay |
we say, | εἴπωμεν | eipōmen | EE-poh-mane |
Of | Ἐξ | ex | ayks |
men; | ἀνθρώπων | anthrōpōn | an-THROH-pone |
all | πᾶς | pas | pahs |
the | ὁ | ho | oh |
people | λαὸς | laos | la-OSE |
stone will | καταλιθάσει | katalithasei | ka-ta-lee-THA-see |
us: | ἡμᾶς | hēmas | ay-MAHS |
for | πεπεισμένος | pepeismenos | pay-pee-SMAY-nose |
they be persuaded that | γάρ | gar | gahr |
ἐστιν | estin | ay-steen | |
John | Ἰωάννην | iōannēn | ee-oh-AN-nane |
was | προφήτην | prophētēn | proh-FAY-tane |
a prophet. | εἶναι | einai | EE-nay |
Tamil Indian Revised Version
உமது தேசத்தின் வழியாகக் கடந்துபோகும்படி உத்திரவு கொடுக்கவேண்டும்; நாங்கள் வயல்களிலும், திராட்சைத்தோட்டங்களிலும் போகாமலும், கிணறுகளின் தண்ணீரைக் குடிக்காமலும், உமது எல்லையைக் கடந்துபோகும்வரை ராஜபாதையில் நடந்துபோவோம் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“உங்கள் நாட்டின் வழியாகப் பயணம் செய்ய அனுமதி தாருங்கள். நாங்கள் வயல் வழியாகவோ திராட்சைத் தோட்டத்தின் வழியாகவோ செல்லமாட்டோம். உங்கள் கிணறுகளிலுள்ள தண்ணீரைக் குடிக்கமாட்டோம். நாங்கள் ராஜபாதையின் வழியாக மட்டுமே செல்வோம். உங்கள் நாட்டைக் கடந்து செல்லும்வரை நாங்கள் சாலையிலேயே தங்குவோம்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
“உம் நாடு வழியே நான் செல்ல அனுமதியும்; நாங்கள் வயல் பக்கமோ திராட்சைத் தோட்டப் பக்கமோ திரும்ப மாட்டோம்; நாங்கள் யாதொரு கிணற்றிலிருந்தும் தண்ணீர் குடிக்கவுமாட்டோம்; நாங்கள் உம் எல்லையைத் தாண்டும் வரை அரச நெடுஞ்சாலை வழியாகவே செல்வோம்.”
King James Version (KJV)
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.
American Standard Version (ASV)
Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border.
Bible in Basic English (BBE)
Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.
Darby English Bible (DBY)
Let us pass through thy land; we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink water out of the wells; on the king’s road will we go until we have passed thy border.
Webster’s Bible (WBT)
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high-way, until we have past thy borders.
World English Bible (WEB)
Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed your border.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Let me pass through thy land, we do not turn aside into a field, or into a vineyard, we do not drink waters of a well; in the king’s way we go, till that we pass over thy border.’
எண்ணாகமம் Numbers 21:22
உமது தேசத்தின் வழியாய்க் கடந்துபோகும்படி உத்தரவு கொடுக்க வேண்டும்; நாங்கள் வயல்களிலும், திராட்சத்தோட்டங்களிலும் போகாமலும், துரவுகளின் தண்ணீரைக் குடியாமலும், உமது எல்லையைக் கடந்துபோகுமட்டும் ராஜபாதையில் நடந்துபோவோம் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
Let me pass | אֶעְבְּרָ֣ה | ʾeʿbĕrâ | eh-beh-RA |
land: thy through | בְאַרְצֶ֗ךָ | bĕʾarṣekā | veh-ar-TSEH-ha |
we will not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
turn | נִטֶּה֙ | niṭṭeh | nee-TEH |
fields, the into | בְּשָׂדֶ֣ה | bĕśāde | beh-sa-DEH |
or into the vineyards; | וּבְכֶ֔רֶם | ûbĕkerem | oo-veh-HEH-rem |
not will we | לֹ֥א | lōʾ | loh |
drink | נִשְׁתֶּ֖ה | nište | neesh-TEH |
waters the of | מֵ֣י | mê | may |
of the well: | בְאֵ֑ר | bĕʾēr | veh-ARE |
along go will we but | בְּדֶ֤רֶךְ | bĕderek | beh-DEH-rek |
king's the by | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
high way, | נֵלֵ֔ךְ | nēlēk | nay-LAKE |
until | עַ֥ד | ʿad | ad |
אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
past be we | נַעֲבֹ֖ר | naʿăbōr | na-uh-VORE |
thy borders. | גְּבֻלֶֽךָ׃ | gĕbulekā | ɡeh-voo-LEH-ha |