Jeremiah 49:32
ଶତ୍ରୁଗଣ ସମାନଙ୍କେର ଓଟଗୁଡ଼ିକୁ ନଇେଯିବେ। ସମାନଙ୍କେର ଅପାର ପଶୁପଲ ଲୁଣ୍ଠିତ ହବେେ। ପୁଣି ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କେଶର କଣ କାଟନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ଆମ୍ଭେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗକୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ଓ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟକୁ ଚାରିଆଡ଼ୁ ବିପଦ ଆଣିବା। ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।
Tamil Indian Revised Version
நான் சமாரியாவுக்கும், அதின் சிலைகளுக்கும் செய்ததுபோல், எருசலேமுக்கும் அதின் சிலைகளுக்கும் செய்யாமலிருப்பேனோ என்று சொல்கிறான்.
Tamil Easy Reading Version
நான் சமாரியாவையும் அதிலுள்ள விக்கிரகங்களையும் தோற்கடித்தேன். நான் எருசலேமையும் அந்த ஜனங்கள் செய்த விக்கிரகங்களையும் தோற்கடிப்பேன்” என்றனர். என்பார்.
Thiru Viviliam
⁽சமாரியாவையும்␢ அதிலுள்ள சிலைகளையும்␢ அழித்துப் பாழ்படுத்தியவன் நான்;␢ இப்படியிருக்க, எருசலேமுக்கும்␢ அதன் மக்கள் வழிபடும் சிலைகளுக்கும்␢ அவ்வாறே செய்யமாட்டேனோ?”⁾
King James Version (KJV)
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
American Standard Version (ASV)
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Bible in Basic English (BBE)
So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
Darby English Bible (DBY)
— shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?
World English Bible (WEB)
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Young’s Literal Translation (YLT)
Do I not — as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?
ஏசாயா Isaiah 10:11
நான் சமாரியாவுக்கும், அதின் விக்கிரகங்களுக்கும் செய்ததுபோல், எருசலேமுக்கும் அதின் விக்கிரகங்களுக்கும் செய்யாமலிருப்பேனோ என்று சொல்லுகிறான்.
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Shall I not, | הֲלֹ֗א | hălōʾ | huh-LOH |
as | כַּאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
done have I | עָשִׂ֛יתִי | ʿāśîtî | ah-SEE-tee |
unto Samaria | לְשֹׁמְר֖וֹן | lĕšōmĕrôn | leh-shoh-meh-RONE |
idols, her and | וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ | wĕleʾĕlîlêhā | veh-leh-ay-lee-LAY-ha |
so | כֵּ֛ן | kēn | kane |
do | אֶעֱשֶׂ֥ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH |
to Jerusalem | לִירוּשָׁלִַ֖ם | lîrûšālaim | lee-roo-sha-la-EEM |
and her idols? | וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ | wĕlaʿăṣabbêhā | veh-la-uh-tsa-BAY-ha |
And their camels | וְהָי֨וּ | wĕhāyû | veh-ha-YOO |
shall be | גְמַלֵּיהֶ֜ם | gĕmallêhem | ɡeh-ma-lay-HEM |
booty, a | לָבַ֗ז | lābaz | la-VAHZ |
and the multitude | וַהֲמ֤וֹן | wahămôn | va-huh-MONE |
cattle their of | מִקְנֵיהֶם֙ | miqnêhem | meek-nay-HEM |
a spoil: | לְשָׁלָ֔ל | lĕšālāl | leh-sha-LAHL |
and I will scatter | וְזֵרִתִ֥ים | wĕzēritîm | veh-zay-ree-TEEM |
into all | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
winds | ר֖וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
them that are in the utmost | קְצוּצֵ֣י | qĕṣûṣê | keh-tsoo-TSAY |
corners; | פֵאָ֑ה | pēʾâ | fay-AH |
bring will I and | וּמִכָּל | ûmikkāl | oo-mee-KAHL |
עֲבָרָ֛יו | ʿăbārāyw | uh-va-RAV | |
their calamity | אָבִ֥יא | ʾābîʾ | ah-VEE |
all from | אֶת | ʾet | et |
sides | אֵידָ֖ם | ʾêdām | ay-DAHM |
thereof, saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
நான் சமாரியாவுக்கும், அதின் சிலைகளுக்கும் செய்ததுபோல், எருசலேமுக்கும் அதின் சிலைகளுக்கும் செய்யாமலிருப்பேனோ என்று சொல்கிறான்.
Tamil Easy Reading Version
நான் சமாரியாவையும் அதிலுள்ள விக்கிரகங்களையும் தோற்கடித்தேன். நான் எருசலேமையும் அந்த ஜனங்கள் செய்த விக்கிரகங்களையும் தோற்கடிப்பேன்” என்றனர். என்பார்.
Thiru Viviliam
⁽சமாரியாவையும்␢ அதிலுள்ள சிலைகளையும்␢ அழித்துப் பாழ்படுத்தியவன் நான்;␢ இப்படியிருக்க, எருசலேமுக்கும்␢ அதன் மக்கள் வழிபடும் சிலைகளுக்கும்␢ அவ்வாறே செய்யமாட்டேனோ?”⁾
King James Version (KJV)
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
American Standard Version (ASV)
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Bible in Basic English (BBE)
So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
Darby English Bible (DBY)
— shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?
World English Bible (WEB)
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Young’s Literal Translation (YLT)
Do I not — as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?
ஏசாயா Isaiah 10:11
நான் சமாரியாவுக்கும், அதின் விக்கிரகங்களுக்கும் செய்ததுபோல், எருசலேமுக்கும் அதின் விக்கிரகங்களுக்கும் செய்யாமலிருப்பேனோ என்று சொல்லுகிறான்.
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Shall I not, | הֲלֹ֗א | hălōʾ | huh-LOH |
as | כַּאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
done have I | עָשִׂ֛יתִי | ʿāśîtî | ah-SEE-tee |
unto Samaria | לְשֹׁמְר֖וֹן | lĕšōmĕrôn | leh-shoh-meh-RONE |
idols, her and | וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ | wĕleʾĕlîlêhā | veh-leh-ay-lee-LAY-ha |
so | כֵּ֛ן | kēn | kane |
do | אֶעֱשֶׂ֥ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH |
to Jerusalem | לִירוּשָׁלִַ֖ם | lîrûšālaim | lee-roo-sha-la-EEM |
and her idols? | וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ | wĕlaʿăṣabbêhā | veh-la-uh-tsa-BAY-ha |