Genesis 19:11
ତା'ପରେ ବାହା ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ବୃଦ୍ଧ ଓ ୟୁବା ଅନ୍ଧ ହାଇଗେଲେ। ତେଣୁ ସଇେ ଲୋକମାନେ ଘରର ଫାଟକ ପାଇଲେ ନାହିଁ।
Genesis 19:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
American Standard Version (ASV)
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Bible in Basic English (BBE)
But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
Darby English Bible (DBY)
And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.
Webster's Bible (WBT)
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
World English Bible (WEB)
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Young's Literal Translation (YLT)
and the men who `are' at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.
| And they smote | וְֽאֶת | wĕʾet | VEH-et |
| the men | הָאֲנָשִׁ֞ים | hāʾănāšîm | ha-uh-na-SHEEM |
| that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| door the at were | פֶּ֣תַח | petaḥ | PEH-tahk |
| of the house | הַבַּ֗יִת | habbayit | ha-BA-yeet |
| blindness, with | הִכּוּ֙ | hikkû | hee-KOO |
| both small | בַּסַּנְוֵרִ֔ים | bassanwērîm | ba-sahn-vay-REEM |
| and great: | מִקָּטֹ֖ן | miqqāṭōn | mee-ka-TONE |
| so that | וְעַד | wĕʿad | veh-AD |
| themselves wearied they | גָּד֑וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| to find | וַיִּלְא֖וּ | wayyilʾû | va-yeel-OO |
| the door. | לִמְצֹ֥א | limṣōʾ | leem-TSOH |
| הַפָּֽתַח׃ | happātaḥ | ha-PA-tahk |
Cross Reference
2 Kings 6:18
ତା'ପରେ ଅରାମର ସୈନ୍ଯଗଣ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେ ପହନ୍ଚିଲେ। ଇଲୀଶାୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲେ, ମୁଁ ବିନଯ କରୁଛି, ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧ କରି ଦିଅନ୍ତୁ।
Acts 13:11
ଏବେ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ହାତ ଅଛି। ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧ ହାଇଯେିବ ଓ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଆଲୁଅ ମଧ୍ଯ ଦେଖି ପାରିବ ନାହିଁ।
Deuteronomy 28:28
ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉନ୍ନାଦ ଓ ଅନ୍ଧତା ଓ ତିତ୍ତ ସ୍ତବ୍ଧତା ଦ୍ବାରା ଆଘାତ କରିବେ।
Jeremiah 2:36
ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆପଣା ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଚାଲିଛ, ଏତେ ଅବ ହଳେିତ ଭାବରେ ? ତୁମ୍ଭେ ଅଶୂରର ବିଷଯ ରେ ଯେପରି ଲଜ୍ଜିତା ହାଇେଥିଲ, ସହେିପରି ମିଶରର ବିଷଯ ରେ ଲଜ୍ଜିତା ହବେ।
Ecclesiastes 10:15
ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମୂର୍ଖର ପରିଶ୍ରମ ତାହାକୁ କ୍ଲାନ୍ତ କରେ, କାରଣ କିପରି ନଗରକୁ ୟିବାକୁ ହୁଏ ତାହା ସେ ଜାଣେ ନାହିଁ।
Isaiah 57:10
ତୁମ୍ଭେ ଦୀର୍ଘପଥ ୟାତ୍ରା ୟୋଗୁଁ ଯଦିଓ କ୍ଲାନ୍ତ ହାଇେଥିଲ, ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ଭରସା ନାହିଁ ବୋଲି କହି ନ ଥିଲ। ତୁମ୍ଭେ ନୂତନ ବଳ ପାଇ ସତଜେ ହେଲ, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ କ୍ଲାନ୍ତ ଅନୁଭବ କଲ ନାହିଁ।