2 Samuel 18:27
ପ୍ରହରୀ ଜଣକ କହିଲା, ମୁ ଭାବକ୍ସ୍ଟଛି ପ୍ରଥମ ଲୋକଟି ସାଦୋକର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଅହୀମାସ୍।
2 Samuel 18:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
American Standard Version (ASV)
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
Bible in Basic English (BBE)
And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.
Darby English Bible (DBY)
And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.
Webster's Bible (WBT)
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news.
World English Bible (WEB)
The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.
Young's Literal Translation (YLT)
And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, `This `is' a good man, and with good tidings he cometh.'
| And the watchman | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
| said, | הַצֹּפֶ֔ה | haṣṣōpe | ha-tsoh-FEH |
| Me | אֲנִ֤י | ʾănî | uh-NEE |
| thinketh | רֹאֶה֙ | rōʾeh | roh-EH |
| אֶת | ʾet | et | |
| the running | מְרוּצַ֣ת | mĕrûṣat | meh-roo-TSAHT |
| foremost the of | הָֽרִאשׁ֔וֹן | hāriʾšôn | ha-ree-SHONE |
| is like the running | כִּמְרֻצַ֖ת | kimruṣat | keem-roo-TSAHT |
| of Ahimaaz | אֲחִימַ֣עַץ | ʾăḥîmaʿaṣ | uh-hee-MA-ats |
| son the | בֶּן | ben | ben |
| of Zadok. | צָד֑וֹק | ṣādôq | tsa-DOKE |
| And the king | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
| He | אִֽישׁ | ʾîš | eesh |
| good a is | ט֣וֹב | ṭôb | tove |
| man, | זֶ֔ה | ze | zeh |
| and cometh | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| with good | בְּשׂוֹרָ֥ה | bĕśôrâ | beh-soh-RA |
| tidings. | טוֹבָ֖ה | ṭôbâ | toh-VA |
| יָבֽוֹא׃ | yābôʾ | ya-VOH |
Cross Reference
2 Kings 9:20
ପ୍ରହରୀ ଯୋରାମଙ୍କୁ କହିଲା, ଦ୍ବିତୀୟ ଦୂତ ସହେି ଦଳ ନିକଟକୁ ଗଲେ କିନ୍ତୁ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଫରେିଲେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଦେଖେ ଜଣେ ଲୋକ ଯହେୂପରି ନିମ୍ଶିର ନାତି ଗୋଟିଏ ରଥରେ ଦୂତଗୁଡିକୁ ଚଳାଉଛନ୍ତି। ସେ ପାଗଳ ମନୁଷ୍ଯ ପରି ଅତି ପ୍ରଚଣ୍ତ ବଗେ ରେ ରଥ ଚଳାଉଛନ୍ତି।
1 Kings 1:42
ଯୋୟାବ ଏହିକଥା କହୁଥିବା ବେଳେ ଯାଜକ ଅବିଯାଥର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ସଠାେରେ ପହଞ୍ଚିଲା। ଅଦୋନିଯ, ଭିତରକୁ ଡାକିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଯୋଗ୍ଯ ପୁରୁଷ, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚିତ ସୁସମାଗ୍ଭର ଆଣିଥିବ।
Proverbs 25:13
ଫସଲ ସମୟରେ ହିମର ଶୀଥିଳତା ଯେପରି, ପ୍ ରରକଗେଣ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ଦୂତ ସପରେି। କାରଣ ସେ ଆପଣା କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣ ରେ ଆଶ୍ବାସ ଦିଏ।
Proverbs 25:25
ତୃଷିତ ପ୍ରାଣକୁ ଶୀତଳ ଜଳ ଯେପରି, ଦୂର ଦେଶରୁ ଆସିଥିବା ସୁସମାଚାର ସହେିପରି ଅଟେ।
Isaiah 52:7
ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ସୁସମାଚାର ଆଣୁଛନ୍ତି, ୟିଏ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଚାର କରୁଅଛି, ୟିଏ ମଙ୍ଗଳ ସୁସମାଚାର ଆଣୁଛନ୍ତି, ୟିଏ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରଚାର କରୁଅଛି ଓ ୟିଏ ସିୟୋନକୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବର ରାଜ୍ଯ କରନ୍ତି ବୋଲି କହୁଅଛି, ସହେି ଶାନ୍ତିଦୂତର ଚରଣ ପର୍ବତଗଣ ଉପ ରେ ସ୍ବାଗତ ଯୋଗ୍ଯ।'
Romans 10:15
ଏହି ଉପଦସେ ଦବୋ ଲୋକ ଜଣକୁ କାହା ଦ୍ବାରା ନ ପଠାଗଲେ ବା ସେ କିପରି ଉପଦେଶ ଦବେ? ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଲଖାେ ଅଛି: ସୁସମାଗ୍ଭର ଦବୋ ପାଇଁ ଆସିବା ଲୋକର ପାଦ କେତେ ସୁନ୍ଦର ଅଟେ।