1 Samuel 20:41
ଯେତବେେଳେ ବାଳକଟି ପଳାଇଗଲା, ଦାଉଦ ଲକ୍ସ୍ଟଚିଥିବା ସ୍ଥାନରକ୍ସ୍ଟ ପର୍ବତର ଅପରପାଶର୍ବକକ୍ସ୍ଟ ପଳାଇଲା। ଦାଉଦ ମକ୍ସ୍ଟଣ୍ତ ନକ୍ସ୍ଟଆଇଁ ଯୋନାଥନକକ୍ସ୍ଟ ତିନିଥର ପ୍ରମାଣ କଲା। ଦାଉଦ ଓ ଯୋନାଥନ ପରସ୍ପରକକ୍ସ୍ଟ ଚକ୍ସ୍ଟମ୍ବନ କଲେ। ସମାନେେ ଉଭୟ ମଧ୍ଯ କାନ୍ଦିଲେ। କିନ୍ତୁ ଦାଉଦ ଯୋନାଥନଙ୍କଠାରକ୍ସ୍ଟ ଅଧିକ କାନ୍ଦିଲେ।
And as soon as the lad | הַנַּעַר֮ | hannaʿar | ha-na-AR |
gone, was | בָּא֒ | bāʾ | ba |
David | וְדָוִ֗ד | wĕdāwid | veh-da-VEED |
arose | קָ֚ם | qām | kahm |
toward place a of out | מֵאֵ֣צֶל | mēʾēṣel | may-A-tsel |
the south, | הַנֶּ֔גֶב | hannegeb | ha-NEH-ɡev |
fell and | וַיִּפֹּ֨ל | wayyippōl | va-yee-POLE |
on his face | לְאַפָּ֥יו | lĕʾappāyw | leh-ah-PAV |
ground, the to | אַ֛רְצָה | ʾarṣâ | AR-tsa |
and bowed himself | וַיִּשְׁתַּ֖חוּ | wayyištaḥû | va-yeesh-TA-hoo |
three | שָׁלֹ֣שׁ | šālōš | sha-LOHSH |
times: | פְּעָמִ֑ים | pĕʿāmîm | peh-ah-MEEM |
and they kissed | וַֽיִּשְּׁק֣וּ׀ | wayyiššĕqû | va-yee-sheh-KOO |
one | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
אֶת | ʾet | et | |
another, | רֵעֵ֗הוּ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
and wept | וַיִּבְכּוּ֙ | wayyibkû | va-yeev-KOO |
one | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
with | אֶת | ʾet | et |
another, | רֵעֵ֔הוּ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
until | עַד | ʿad | ad |
David | דָּוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
exceeded. | הִגְדִּֽיל׃ | higdîl | heeɡ-DEEL |