1 Kings 21:4
ନାବୋତଙ୍କ କଥା ଆହାବ୍ଙ୍କୁ ବହୁତ ବାଧିଲା। ସେ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ ଓ ରାଗିଗଲେ। କାରଣ ନାବୋତ ତାଙ୍କର, ପୈତୃକ ସମ୍ପତ୍ତି ଦବେେ ନାହିଁ ବୋଲି ମନା କଲେ। ତେଣୁ ଏପରି ଖରାପ ମିଜାସ ରେ ସେ ଘରକୁ ଫରେିଲେ। ଏଣୁ ଆହାବ୍ ନ ଖାଇ ନ ପିଇ ଶୟ୍ଯା ରେ ପଡି ରହିଲେ।
And Ahab | וַיָּבֹא֩ | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | אַחְאָ֨ב | ʾaḥʾāb | ak-AV |
into | אֶל | ʾel | el |
his house | בֵּית֜וֹ | bêtô | bay-TOH |
heavy | סַ֣ר | sar | sahr |
and displeased | וְזָעֵ֗ף | wĕzāʿēp | veh-za-AFE |
because | עַל | ʿal | al |
of the word | הַדָּבָר֙ | haddābār | ha-da-VAHR |
which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
Naboth | דִּבֶּ֣ר | dibber | dee-BER |
the Jezreelite | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
had spoken | נָבוֹת֙ | nābôt | na-VOTE |
to | הַיִּזְרְעֵאלִ֔י | hayyizrĕʿēʾlî | ha-yeez-reh-ay-LEE |
said, had he for him: | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
not will I | לֹֽא | lōʾ | loh |
give | אֶתֵּ֥ן | ʾettēn | eh-TANE |
thee | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
the inheritance | אֶת | ʾet | et |
fathers. my of | נַֽחֲלַ֣ת | naḥălat | na-huh-LAHT |
And he laid him down | אֲבוֹתָ֑י | ʾăbôtāy | uh-voh-TAI |
upon | וַיִּשְׁכַּב֙ | wayyiškab | va-yeesh-KAHV |
his bed, | עַל | ʿal | al |
and turned away | מִטָּת֔וֹ | miṭṭātô | mee-ta-TOH |
וַיַּסֵּ֥ב | wayyassēb | va-ya-SAVE | |
face, his | אֶת | ʾet | et |
and would eat | פָּנָ֖יו | pānāyw | pa-NAV |
no | וְלֹא | wĕlōʾ | veh-LOH |
bread. | אָ֥כַל | ʾākal | AH-hahl |
לָֽחֶם׃ | lāḥem | LA-hem |