1 Kings 20:7
ତେଣୁ ରାଜା ଆହାବ୍ ଦେଶର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କୁ ଡକାଇଲେ ଏବଂ କହିଲେ, ମୁଁ ବିନଯ କରି କହୁଛି, ବିଗ୍ଭର କର, ବିନ୍ହଦଦ୍ ଅସୁବିଧା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି। ପ୍ରଥମେ ସେ ମାରେ ଭାର୍ୟ୍ଯା, ମାରେ ସନ୍ତାନଗଣ, ମାରେ ସୂନା, ରୂପା ନବୋକୁ ଲୋକ ପଠାଇଲା ଓ ସେ ସବୁ ଦବୋକୁ ମୁଁ ସମ୍ମତ ହଲିେ। ମାତ୍ର ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସବୁକିଛି ନବୋକୁ ଗ୍ଭହୁଁଛି।
Then the king | וַיִּקְרָ֤א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
of Israel | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
called | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
all | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
the elders | זִקְנֵ֣י | ziqnê | zeek-NAY |
of the land, | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
said, and | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
Mark, | דְּעוּ | dĕʿû | deh-OO |
I pray you, | נָ֣א | nāʾ | na |
see and | וּרְא֔וּ | ûrĕʾû | oo-reh-OO |
how | כִּ֥י | kî | kee |
this | רָעָ֖ה | rāʿâ | ra-AH |
man seeketh | זֶ֣ה | ze | zeh |
mischief: | מְבַקֵּ֑שׁ | mĕbaqqēš | meh-va-KAYSH |
for | כִּֽי | kî | kee |
he sent | שָׁלַ֨ח | šālaḥ | sha-LAHK |
unto | אֵלַ֜י | ʾēlay | ay-LAI |
wives, my for me | לְנָשַׁ֤י | lĕnāšay | leh-na-SHAI |
and for my children, | וּלְבָנַי֙ | ûlĕbānay | oo-leh-va-NA |
silver, my for and | וּלְכַסְפִּ֣י | ûlĕkaspî | oo-leh-hahs-PEE |
and for my gold; | וְלִזְהָבִ֔י | wĕlizhābî | veh-leez-ha-VEE |
denied I and | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
מָנַ֖עְתִּי | mānaʿtî | ma-NA-tee | |
him not. | מִמֶּֽנּוּ׃ | mimmennû | mee-MEH-noo |