Mark 5:7
येशूले त्यस मानिसलाई भन्नुभयो, “ए दुष्टात्मा, यस मानिसबाट निस्की आइजा।”
Mark 5:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
American Standard Version (ASV)
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
Bible in Basic English (BBE)
And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.
Darby English Bible (DBY)
and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
World English Bible (WEB)
and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."
Young's Literal Translation (YLT)
and having called with a loud voice, he said, `What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'
| And | καὶ | kai | kay |
| cried | κράξας | kraxas | KRA-ksahs |
| with a loud | φωνῇ | phōnē | foh-NAY |
| voice, | μεγάλῃ | megalē | may-GA-lay |
| and said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| What | Τί | ti | tee |
| have I to do | ἐμοὶ | emoi | ay-MOO |
| with | καὶ | kai | kay |
| thee, | σοί | soi | soo |
| Jesus, | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
| Son thou | υἱὲ | huie | yoo-A |
| τοῦ | tou | too | |
| of the | θεοῦ | theou | thay-OO |
| most high | τοῦ | tou | too |
| God? | ὑψίστου | hypsistou | yoo-PSEE-stoo |
| I adjure | ὁρκίζω | horkizō | ore-KEE-zoh |
| thee | σε | se | say |
| τὸν | ton | tone | |
| by God, | θεόν | theon | thay-ONE |
| that thou torment | μή | mē | may |
| me | με | me | may |
| not. | βασανίσῃς | basanisēs | va-sa-NEE-sase |