2 Kings 10:25
येहूले बलि र होमबली चढाउने बित्तिकै उनले रक्षकहरू तथा सेनापतिहरूलाई भने, “भित्र जाऊ अनि बालका उपासकहरूलाई मार। कसैलाई पनि मन्दिरबाट बाहिर जिउँदो निस्कन नदिनु।”यसकारण सेनापतिहरूले पातलो तरवार प्रयोग गरे अनि बालका उपासकहरूलाई मारे। रक्षकहरू अनि सेनापतिहरूले बालका उपासकहरूका लाश बाहिर फ्याँके। त्यसपछि रक्षकहरू र सेनापतिहरू बालको मन्दिरको भित्री कोठामा गए।
2 Kings 10:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
Bible in Basic English (BBE)
Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of the house of Baal.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass as soon as they had ended offering up the burnt-offering, that Jehu said to the couriers and to the captains, Go in, slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the couriers and the captains cast [them] there. And they went to the city of the house of Baal,
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
World English Bible (WEB)
It happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and kill them; let none come forth. They struck them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass at his finishing to make the burnt-offering, that Jehu saith to the runners, and to the captains, `Go in, smite them, let none come out;' and they smite them by the mouth of the sword, and the runners and the captains cast `them' out; and they go unto the city, to the house of Baal,
| and them And pass, to | וַיְהִ֞י | wayhî | vai-HEE |
| it came end an made had as soon | כְּכַלֹּת֣וֹ׀ | kĕkallōtô | keh-ha-loh-TOH |
| as he | לַֽעֲשׂ֣וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
| of offering offering, | הָֽעֹלָ֗ה | hāʿōlâ | ha-oh-LA |
| the burnt | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | יֵ֠הוּא | yēhûʾ | YAY-hoo |
| that Jehu to | לָֽרָצִ֨ים | lārāṣîm | la-ra-TSEEM |
| the guard captains, the | וְלַשָּֽׁלִשִׁ֜ים | wĕlaššālišîm | veh-la-sha-lee-SHEEM |
| to and | בֹּ֤אוּ | bōʾû | BOH-oo |
| Go in, | הַכּוּם֙ | hakkûm | ha-KOOM |
| slay none let | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| them; | אַל | ʾal | al |
come | יֵצֵ֔א | yēṣēʾ | yay-TSAY |
| forth. And they | וַיַּכּ֖וּם | wayyakkûm | va-YA-koom |
| smote edge the with | לְפִי | lĕpî | leh-FEE |
| them of the | חָ֑רֶב | ḥāreb | HA-rev |
| sword; out, cast | וַיַּשְׁלִ֗כוּ | wayyašlikû | va-yahsh-LEE-hoo |
| guard the and | הָֽרָצִים֙ | hārāṣîm | ha-ra-TSEEM |
| and the captains | וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים | wĕhaššālišîm | veh-ha-SHA-lee-SHEEM |
| and went | וַיֵּֽלְכ֖וּ | wayyēlĕkû | va-yay-leh-HOO |
| to | עַד | ʿad | ad |
| the city | עִ֥יר | ʿîr | eer |
| of the house | בֵּית | bêt | bate |
| of Baal. | הַבָּֽעַל׃ | habbāʿal | ha-BA-al |
Cross Reference
1 राजा 18:40
तब एलियाले भने, “बालका सबै अगमवक्ताहरूलाई पक्रा। कसैलाई भाग्न नदोऊ!” यसकारण मानिसहरूले सबै अगमवक्ताहरूलाई पक्रिाए। तब एलियाले तिनीहरूलाई कीशोन खोलामा लगे अनि त्यस ठाउँमा तिनीहरूलाई मारे।
प्रस्थान 32:27
त्यसपछि मोशाले तिनीहरूलाई भने, “परमप्रभु इस्राएलका परमेश्वरले के भन्नु भएको छ म तिमीहरूलाई भन्नेछु ‘प्रत्येकले हातमा तरवार लिएर छाउनीको एक कुनादेखि अर्को कुनासम्म जानुपर्छ। तिमीहरूले आफ्नो दाज्यू-भाइ, साथीहरू, अनि छिमेकीहरूलाई मार्नै पर्छ।”‘
व्यवस्था 13:6
“तिमीहरूका आफ्नै दाज्यू-भाइ, दिदी-बहिनी, छोरा अथवा छोरी, पत्नी संग-सम्बन्धी कसैले गुप्तरूपले तिमीहरूलाई अन्य देवताहरू पूजा गर्न राजी गराउलान्। तिनीहरू भन्न सक्छन्, ‘जाँऊ हामी अन्य देवताहरूलाई पूजा गरौं।’ यी देवताहरूलाई तिमीहरू तथा तिमीहरूका पिता-पुर्खाहरूले जानेका थिएनन्।
इजकिएल 9:5
तब मैले परमेश्वरले अरू छ जना मानिसहरूसित कुरा गरेको सुनें, “म चाहन्छु कि तिमी प्रथम मानिसलाई अनुसरण गर। तिमीले ती सबै मानिसहरूलाई मार जसको निधारमा चिन्ह छैन्। यो केही नसोच कि बूढा-मानिस, युवक, युवती, नानी अथवा आमाहरू हुन् भनेर।
इजकिएल 22:21
म तिमीलाई त्यो आगोमा हाल्छु अनि म आफ्नो क्रोधको आगो फुक्छु अनि तिमी पग्लिन थाल्छौ।
प्रकाश 16:6
तिनीहरुले तपाईंका पवित्र मानिसहरु अनि तपाईंका अगमवक्ताहरुको रगत बगाइदिए। अहिले तिनीहरुलाई तपाईंले रगत पिउन दिनु भएको छ। तिनीहरु त्यसैको योग्य छन्।”