Numbers 1:42
नप्ताली कुलका मानिसहरूको तिनीहरूले गणना गरे। बीस वर्ष र उँभोका मानिसहरू जो सेनामा जानु सक्थे तिनीहरू प्रत्येकको नाम पुर्खाको कुल र परिवार अनुसार गणना गरियो।
Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்களுடைய ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்களுடைய வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகரங்களையும், மிருகங்களுக்குத் தொழுவங்களையும் அமையுங்கள். ஆனால் நீங்கள் வாக்களித்தபடி செய்து முடிக்க வேண்டும்” என்றான்.
Thiru Viviliam
உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகர்களையும் உங்கள் ஆட்டு மந்தைகளுக்குப் பட்டிகளையும் கட்டுங்கள்; நீங்கள் வாக்களித்ததையே இப்பொழுது செய்யுங்கள்.⒫
King James Version (KJV)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
American Standard Version (ASV)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Bible in Basic English (BBE)
So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
Darby English Bible (DBY)
Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
Webster’s Bible (WBT)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
World English Bible (WEB)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
Young’s Literal Translation (YLT)
build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.’
எண்ணாகமம் Numbers 32:24
உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்கள் வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Build | בְּנֽוּ | bĕnû | beh-NOO |
you cities | לָכֶ֤ם | lākem | la-HEM |
ones, little your for | עָרִים֙ | ʿārîm | ah-REEM |
and folds | לְטַפְּכֶ֔ם | lĕṭappĕkem | leh-ta-peh-HEM |
sheep; your for | וּגְדֵרֹ֖ת | ûgĕdērōt | oo-ɡeh-day-ROTE |
and do | לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם | lĕṣōnaʾăkem | leh-tsoh-na-uh-HEM |
out proceeded hath which that | וְהַיֹּצֵ֥א | wĕhayyōṣēʾ | veh-ha-yoh-TSAY |
of your mouth. | מִפִּיכֶ֖ם | mippîkem | mee-pee-HEM |
תַּֽעֲשֽׂוּ׃ | taʿăśû | TA-uh-SOO |
Of the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Naphtali, | נַפְתָּלִ֔י | naptālî | nahf-ta-LEE |
throughout their generations, | תּֽוֹלְדֹתָ֥ם | tôlĕdōtām | toh-leh-doh-TAHM |
families, their after | לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם | lĕmišpĕḥōtām | leh-meesh-peh-hoh-TAHM |
by the house | לְבֵ֣ית | lĕbêt | leh-VATE |
of their fathers, | אֲבֹתָ֑ם | ʾăbōtām | uh-voh-TAHM |
number the to according | בְּמִסְפַּ֣ר | bĕmispar | beh-mees-PAHR |
of the names, | שֵׁמֹ֗ת | šēmōt | shay-MOTE |
twenty from | מִבֶּ֨ן | mibben | mee-BEN |
years | עֶשְׂרִ֤ים | ʿeśrîm | es-REEM |
old | שָׁנָה֙ | šānāh | sha-NA |
upward, and | וָמַ֔עְלָה | wāmaʿlâ | va-MA-la |
all | כֹּ֖ל | kōl | kole |
forth go to able were that | יֹצֵ֥א | yōṣēʾ | yoh-TSAY |
to war; | צָבָֽא׃ | ṣābāʾ | tsa-VA |
Tamil Indian Revised Version
உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்களுடைய ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்களுடைய வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகரங்களையும், மிருகங்களுக்குத் தொழுவங்களையும் அமையுங்கள். ஆனால் நீங்கள் வாக்களித்தபடி செய்து முடிக்க வேண்டும்” என்றான்.
Thiru Viviliam
உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகர்களையும் உங்கள் ஆட்டு மந்தைகளுக்குப் பட்டிகளையும் கட்டுங்கள்; நீங்கள் வாக்களித்ததையே இப்பொழுது செய்யுங்கள்.⒫
King James Version (KJV)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
American Standard Version (ASV)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Bible in Basic English (BBE)
So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
Darby English Bible (DBY)
Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
Webster’s Bible (WBT)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
World English Bible (WEB)
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
Young’s Literal Translation (YLT)
build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.’
எண்ணாகமம் Numbers 32:24
உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்கள் வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Build | בְּנֽוּ | bĕnû | beh-NOO |
you cities | לָכֶ֤ם | lākem | la-HEM |
ones, little your for | עָרִים֙ | ʿārîm | ah-REEM |
and folds | לְטַפְּכֶ֔ם | lĕṭappĕkem | leh-ta-peh-HEM |
sheep; your for | וּגְדֵרֹ֖ת | ûgĕdērōt | oo-ɡeh-day-ROTE |
and do | לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם | lĕṣōnaʾăkem | leh-tsoh-na-uh-HEM |
out proceeded hath which that | וְהַיֹּצֵ֥א | wĕhayyōṣēʾ | veh-ha-yoh-TSAY |
of your mouth. | מִפִּיכֶ֖ם | mippîkem | mee-pee-HEM |
תַּֽעֲשֽׂוּ׃ | taʿăśû | TA-uh-SOO |