Song Of Solomon 5:6
जब मैले मेरा प्रेमीको लागि ढोका उघारें, तर मेरो प्रेमी त्यहाँबाट गइसकेका थिए। म झण्डै मरें जब उहाँ आएर गए पछि। मैले उहाँलाई खोजी हिडें तर भेटिनँ, मैले उहाँलाई बोलाउँदै खोजे तर उहाँले मेरो बोलावटको उत्तर दिनु भएन।
I | פָּתַ֤חְתִּֽי | pātaḥtî | pa-TAHK-tee |
opened | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
to my beloved; | לְדוֹדִ֔י | lĕdôdî | leh-doh-DEE |
but my beloved | וְדוֹדִ֖י | wĕdôdî | veh-doh-DEE |
withdrawn had | חָמַ֣ק | ḥāmaq | ha-MAHK |
himself, and was gone: | עָבָ֑ר | ʿābār | ah-VAHR |
my soul | נַפְשִׁי֙ | napšiy | nahf-SHEE |
failed | יָֽצְאָ֣ה | yāṣĕʾâ | ya-tseh-AH |
spake: he when | בְדַבְּר֔וֹ | bĕdabbĕrô | veh-da-beh-ROH |
I sought | בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ | biqqaštîhû | bee-kahsh-TEE-HOO |
not could I but him, | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
find | מְצָאתִ֔יהוּ | mĕṣāʾtîhû | meh-tsa-TEE-hoo |
called I him; | קְרָאתִ֖יו | qĕrāʾtîw | keh-ra-TEEOO |
him, but he gave me no answer. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
עָנָֽנִי׃ | ʿānānî | ah-NA-nee |