मत्ती 27:10
परमप्रभुले मलाई आदेश गर्नु भए झैं तिनीहरूले ती तीस वटा सिक्काहरू कुम्हालेको जमीन किन्न चलाए।”
Tamil Indian Revised Version
அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவிக்காதீர்கள்; அழவே வேண்டாம்; பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
Tamil Easy Reading Version
இதனைக் காத்திடம் சொல்லவேண்டாம். அக்கோ என்னுமிடத்தில் கதறவேண்டாம். பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் நீ புரளு.
Thiru Viviliam
⁽காத்தில் இதை அறிவிக்கவேண்டாம்;␢ கதறியழவும் வேண்டாம்;␢ பெத்லயப்ராவில் புழுதியில்␢ விழுந்து புரளுங்கள்.⁾
Other Title
எதிரி எருசலேமின் அருகில் வந்துள்ளான்
King James Version (KJV)
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
American Standard Version (ASV)
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
Bible in Basic English (BBE)
Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
Darby English Bible (DBY)
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
World English Bible (WEB)
Don’t tell it in Gath, Don’t weep at all. At Beth Ophrah{Beth Ophrah means literally “House of Dust.”} I have rolled myself in the dust.
Young’s Literal Translation (YLT)
In Gath tell ye not — in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
மீகா Micah 1:10
அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவியாதேயுங்கள். அழவே வேண்டாம்; பெத்அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
Declare | בְּגַת֙ | bĕgat | beh-ɡAHT |
ye it not | אַל | ʾal | al |
Gath, at | תַּגִּ֔ידוּ | taggîdû | ta-ɡEE-doo |
weep ye | בָּכ֖וֹ | bākô | ba-HOH |
not | אַל | ʾal | al |
all: at | תִּבְכּ֑וּ | tibkû | teev-KOO |
in the house | בְּבֵ֣ית | bĕbêt | beh-VATE |
Aphrah of | לְעַפְרָ֔ה | lĕʿaprâ | leh-af-RA |
roll thyself | עָפָ֖ר | ʿāpār | ah-FAHR |
in the dust. | הִתְפַּלָּֽשִׁתי׃ | hitpallāšity | heet-pa-LA-sheet-y |
And | καὶ | kai | kay |
gave | ἔδωκαν | edōkan | A-thoh-kahn |
them | αὐτὰ | auta | af-TA |
for | εἰς | eis | ees |
the | τὸν | ton | tone |
potter's | ἀγρὸν | agron | ah-GRONE |
field, | τοῦ | tou | too |
as | κεραμέως | kerameōs | kay-ra-MAY-ose |
the Lord | καθὰ | katha | ka-THA |
appointed | συνέταξέν | synetaxen | syoon-A-ta-KSANE |
me. | μοι | moi | moo |
κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
Tamil Indian Revised Version
அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவிக்காதீர்கள்; அழவே வேண்டாம்; பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
Tamil Easy Reading Version
இதனைக் காத்திடம் சொல்லவேண்டாம். அக்கோ என்னுமிடத்தில் கதறவேண்டாம். பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் நீ புரளு.
Thiru Viviliam
⁽காத்தில் இதை அறிவிக்கவேண்டாம்;␢ கதறியழவும் வேண்டாம்;␢ பெத்லயப்ராவில் புழுதியில்␢ விழுந்து புரளுங்கள்.⁾
Other Title
எதிரி எருசலேமின் அருகில் வந்துள்ளான்
King James Version (KJV)
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
American Standard Version (ASV)
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
Bible in Basic English (BBE)
Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
Darby English Bible (DBY)
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
World English Bible (WEB)
Don’t tell it in Gath, Don’t weep at all. At Beth Ophrah{Beth Ophrah means literally “House of Dust.”} I have rolled myself in the dust.
Young’s Literal Translation (YLT)
In Gath tell ye not — in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
மீகா Micah 1:10
அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவியாதேயுங்கள். அழவே வேண்டாம்; பெத்அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
Declare | בְּגַת֙ | bĕgat | beh-ɡAHT |
ye it not | אַל | ʾal | al |
Gath, at | תַּגִּ֔ידוּ | taggîdû | ta-ɡEE-doo |
weep ye | בָּכ֖וֹ | bākô | ba-HOH |
not | אַל | ʾal | al |
all: at | תִּבְכּ֑וּ | tibkû | teev-KOO |
in the house | בְּבֵ֣ית | bĕbêt | beh-VATE |
Aphrah of | לְעַפְרָ֔ה | lĕʿaprâ | leh-af-RA |
roll thyself | עָפָ֖ר | ʿāpār | ah-FAHR |
in the dust. | הִתְפַּלָּֽשִׁתי׃ | hitpallāšity | heet-pa-LA-sheet-y |