मर्कूस 12:21
त्यसपछि दोस्रो भाइले त्यस स्त्रीलाई विवाह गरे। उ पनि मर्यो कुनै सन्तान भएन। त्यस्तै घटना घट्यो तेस्रो भाइसँग पनि।
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியனுடைய மகள், வேசித்தனம்செய்து, தன்னைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் நெருப்பிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
Tamil Easy Reading Version
“ஒரு ஆசாரியனின் மகள் வேசியானால் அவள் தனது பரிசுத்தத்தைக் குலைத்துகொள்வதுடன், தன் தந்தைக்கும் அவமானத்தைத் தேடித்தருகிறாள். அவளைச் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
Thiru Viviliam
குருவின் மகள் வேசியானால், அவள் தன் தந்தைக்குத் தூய்மைக்கேட்டை ஏற்படுத்துகிறாள். அவளை நெருப்பில் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
American Standard Version (ASV)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
Bible in Basic English (BBE)
And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.
Darby English Bible (DBY)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.
Webster’s Bible (WBT)
And the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
World English Bible (WEB)
“‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned with fire.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring — her father she is polluting; with fire she is burnt.
லேவியராகமம் Leviticus 21:9
ஆசாரியனுடைய குமாரத்தி வேசித்தனம்பண்ணி, தன்னைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் அக்கினியிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
And the daughter | וּבַת֙ | ûbat | oo-VAHT |
of any | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
priest, | כֹּהֵ֔ן | kōhēn | koh-HANE |
if | כִּ֥י | kî | kee |
she profane herself | תֵחֵ֖ל | tēḥēl | tay-HALE |
whore, the playing by | לִזְנ֑וֹת | liznôt | leez-NOTE |
she | אֶת | ʾet | et |
profaneth | אָבִ֙יהָ֙ | ʾābîhā | ah-VEE-HA |
הִ֣יא | hîʾ | hee | |
father: her | מְחַלֶּ֔לֶת | mĕḥallelet | meh-ha-LEH-let |
she shall be burnt | בָּאֵ֖שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
with fire. | תִּשָּׂרֵֽף׃ | tiśśārēp | tee-sa-RAFE |
And | καὶ | kai | kay |
the | ὁ | ho | oh |
second | δεύτερος | deuteros | THAYF-tay-rose |
took | ἔλαβεν | elaben | A-la-vane |
her, | αὐτήν | autēn | af-TANE |
and | καὶ | kai | kay |
died, | ἀπέθανεν | apethanen | ah-PAY-tha-nane |
καὶ | kai | kay | |
neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
left | αὐτὸς | autos | af-TOSE |
he | ἀφῆκεν | aphēken | ah-FAY-kane |
any seed: | σπέρμα· | sperma | SPARE-ma |
and | καὶ | kai | kay |
the | ὁ | ho | oh |
third | τρίτος | tritos | TREE-tose |
likewise. | ὡσαύτως· | hōsautōs | oh-SAF-tose |
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியனுடைய மகள், வேசித்தனம்செய்து, தன்னைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் நெருப்பிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
Tamil Easy Reading Version
“ஒரு ஆசாரியனின் மகள் வேசியானால் அவள் தனது பரிசுத்தத்தைக் குலைத்துகொள்வதுடன், தன் தந்தைக்கும் அவமானத்தைத் தேடித்தருகிறாள். அவளைச் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
Thiru Viviliam
குருவின் மகள் வேசியானால், அவள் தன் தந்தைக்குத் தூய்மைக்கேட்டை ஏற்படுத்துகிறாள். அவளை நெருப்பில் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
American Standard Version (ASV)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
Bible in Basic English (BBE)
And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.
Darby English Bible (DBY)
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.
Webster’s Bible (WBT)
And the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
World English Bible (WEB)
“‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned with fire.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring — her father she is polluting; with fire she is burnt.
லேவியராகமம் Leviticus 21:9
ஆசாரியனுடைய குமாரத்தி வேசித்தனம்பண்ணி, தன்னைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் அக்கினியிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
And the daughter | וּבַת֙ | ûbat | oo-VAHT |
of any | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
priest, | כֹּהֵ֔ן | kōhēn | koh-HANE |
if | כִּ֥י | kî | kee |
she profane herself | תֵחֵ֖ל | tēḥēl | tay-HALE |
whore, the playing by | לִזְנ֑וֹת | liznôt | leez-NOTE |
she | אֶת | ʾet | et |
profaneth | אָבִ֙יהָ֙ | ʾābîhā | ah-VEE-HA |
הִ֣יא | hîʾ | hee | |
father: her | מְחַלֶּ֔לֶת | mĕḥallelet | meh-ha-LEH-let |
she shall be burnt | בָּאֵ֖שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
with fire. | תִּשָּׂרֵֽף׃ | tiśśārēp | tee-sa-RAFE |