मर्कूस 1:27
सबै मानिसहरू छक्क परे, र तिनीहरूले एका-अर्कामा भन्नलागे, “यहाँ के भइरहेको छ? शायद यो मानिसले केही नयाँ कुरो सिकाईरहेका होलान् उनले, अधिकारपूर्वक सिकाइरहेको भएको छ। उनले दुष्टात्मालाई आज्ञा गर्नसक्नु हुन्छ, अनि त्यो दुष्ट आत्माले उहाँको आज्ञा पालन गर्छ।
Tamil Indian Revised Version
மகளாகிய சீயோனே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலர்களே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; மகளாகிய எருசலேமே, நீ முழு இருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, பாடு, மகிழ்ச்சியாக இரு, இஸ்ரவேலே சந்தோஷமாகச் சத்தமிடு. எருசலேமே, மகிழ்ச்சியாக இரு, களிகூரு.
Thiru Viviliam
⁽மகளே சீயோன்! மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரி;␢ இஸ்ரயேலே! ஆரவாரம் செய்;␢ மகளே எருசலேம்!␢ உன் முழு உள்ளத்தோடு␢ அகமகிழ்ந்து அக்களி.⁾
Title
மகிழ்ச்சிகரமான பாட்டு
Other Title
மகிழ்ச்சிப் பாடல்
King James Version (KJV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
American Standard Version (ASV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Bible in Basic English (BBE)
Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem.
Darby English Bible (DBY)
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
World English Bible (WEB)
Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
Young’s Literal Translation (YLT)
Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.
செப்பனியா Zephaniah 3:14
சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலரே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; எருசலேம் குமாரத்தியே, நீ முழுஇருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Sing, | רָנִּי֙ | ronniy | roh-NEE |
O daughter | בַּת | bat | baht |
of Zion; | צִיּ֔וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
shout, | הָרִ֖יעוּ | hārîʿû | ha-REE-oo |
O Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
be glad | שִׂמְחִ֤י | śimḥî | seem-HEE |
rejoice and | וְעָלְזִי֙ | wĕʿolziy | veh-ole-ZEE |
with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the heart, | לֵ֔ב | lēb | lave |
O daughter | בַּ֖ת | bat | baht |
of Jerusalem. | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | yĕrûšāloim | yeh-roo-sha-loh-EEM |
And | καὶ | kai | kay |
they were all | ἐθαμβήθησαν | ethambēthēsan | ay-thahm-VAY-thay-sahn |
amazed, | παντές, | pantes | pahn-TASE |
insomuch that | ὥστε | hōste | OH-stay |
they questioned | συζητεῖν | syzētein | syoo-zay-TEEN |
among | πρὸς | pros | prose |
themselves, | αὐτοὺς, | autous | af-TOOS |
saying, | λέγοντας | legontas | LAY-gone-tahs |
What thing | Τί | ti | tee |
is | ἐστιν | estin | ay-steen |
this? | τοῦτο | touto | TOO-toh |
what | τις | tis | tees |
ἡ | hē | ay | |
new | διδαχὴ | didachē | thee-tha-HAY |
ἡ | hē | ay | |
doctrine | καινὴ | kainē | kay-NAY |
is this? | αὑτη, | hautē | af-tay |
for | ὅτι | hoti | OH-tee |
with | κατ' | kat | kaht |
authority | ἐξουσίαν· | exousian | ayks-oo-SEE-an |
commandeth he | καὶ | kai | kay |
even | τοῖς | tois | toos |
the | πνεύμασιν | pneumasin | PNAVE-ma-seen |
unclean | τοῖς | tois | toos |
ἀκαθάρτοις | akathartois | ah-ka-THAHR-toos | |
spirits, | ἐπιτάσσει | epitassei | ay-pee-TAHS-see |
and | καὶ | kai | kay |
they do obey | ὑπακούουσιν | hypakouousin | yoo-pa-KOO-oo-seen |
him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Tamil Indian Revised Version
மகளாகிய சீயோனே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலர்களே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; மகளாகிய எருசலேமே, நீ முழு இருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, பாடு, மகிழ்ச்சியாக இரு, இஸ்ரவேலே சந்தோஷமாகச் சத்தமிடு. எருசலேமே, மகிழ்ச்சியாக இரு, களிகூரு.
Thiru Viviliam
⁽மகளே சீயோன்! மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரி;␢ இஸ்ரயேலே! ஆரவாரம் செய்;␢ மகளே எருசலேம்!␢ உன் முழு உள்ளத்தோடு␢ அகமகிழ்ந்து அக்களி.⁾
Title
மகிழ்ச்சிகரமான பாட்டு
Other Title
மகிழ்ச்சிப் பாடல்
King James Version (KJV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
American Standard Version (ASV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Bible in Basic English (BBE)
Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem.
Darby English Bible (DBY)
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
World English Bible (WEB)
Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
Young’s Literal Translation (YLT)
Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.
செப்பனியா Zephaniah 3:14
சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலரே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; எருசலேம் குமாரத்தியே, நீ முழுஇருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Sing, | רָנִּי֙ | ronniy | roh-NEE |
O daughter | בַּת | bat | baht |
of Zion; | צִיּ֔וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
shout, | הָרִ֖יעוּ | hārîʿû | ha-REE-oo |
O Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
be glad | שִׂמְחִ֤י | śimḥî | seem-HEE |
rejoice and | וְעָלְזִי֙ | wĕʿolziy | veh-ole-ZEE |
with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the heart, | לֵ֔ב | lēb | lave |
O daughter | בַּ֖ת | bat | baht |
of Jerusalem. | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | yĕrûšāloim | yeh-roo-sha-loh-EEM |