न्यायकर्ता 16:2
कसैले गाजाका मानिसहरूलाई भने, “शिमशोन यहाँ आएका छन्।” तिनीहरूले शिमोशोनलाई मार्न चाहन्थे, यसर्थ तिनीहरूले शहर घेरे। तिनीहरू शहर-द्वारको नजिकमा लुके अनि रातभरि शिमशोनलाई पर्खिरहे। रातभरि तिनीहरू अत्यन्त चूपचापसित बसे। तिनीहरूले एका-अर्कालाई भने, “जब बिहान हुन्छ हामी शिमशोनलाई मार्नेछौं।”
And it was told the Gazites, | לַֽעַזָּתִ֣ים׀ | laʿazzātîm | la-ah-za-TEEM |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Samson | בָּ֤א | bāʾ | ba |
is come | שִׁמְשׁוֹן֙ | šimšôn | sheem-SHONE |
hither. | הֵ֔נָּה | hēnnâ | HAY-na |
in, compassed they And | וַיָּסֹ֛בּוּ | wayyāsōbbû | va-ya-SOH-boo |
wait laid and him | וַיֶּֽאֶרְבוּ | wayyeʾerbû | va-YEH-er-voo |
for him all | ל֥וֹ | lô | loh |
night | כָל | kāl | hahl |
gate the in | הַלַּ֖יְלָה | hallaylâ | ha-LA-la |
of the city, | בְּשַׁ֣עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
quiet were and | הָעִ֑יר | hāʿîr | ha-EER |
all | וַיִּתְחָֽרְשׁ֤וּ | wayyitḥārĕšû | va-yeet-ha-reh-SHOO |
the night, | כָל | kāl | hahl |
saying, | הַלַּ֙יְלָה֙ | hallaylāh | ha-LA-LA |
morning, the In | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
when | עַד | ʿad | ad |
it is day, | א֥וֹר | ʾôr | ore |
we shall kill | הַבֹּ֖קֶר | habbōqer | ha-BOH-ker |
him. | וַֽהֲרַגְנֻֽהוּ׃ | wahăragnuhû | VA-huh-rahɡ-NOO-hoo |