Index
Full Screen ?
 

यहोशू 23:3

यहोशू 23:3 नेपाली बाइबल यहोशू यहोशू 23

यहोशू 23:3
तिमीहरूले ती कुराहरू देख्यौ जो परमप्रभुले हाम्रा शत्रुहरू प्रति गर्नु भयो। उहाँले हामीलाई सहायता गर्न यसो गर्नुभयो। परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरले तिमीहरूको निम्ति युद्ध गर्नु भयो।

Tamil Indian Revised Version
இதோ, உம்முடைய மகனாகிய யோசேப்பு உம்மிடத்தில் வந்திருக்கிறார் என்று யாக்கோபுக்கு தெரிவிக்கப்பட்டது; அப்பொழுது இஸ்ரவேல் தன்னை திடப்படுத்திக்கொண்டு, கட்டிலின்மேல் உட்கார்ந்தான்.

Tamil Easy Reading Version
யோசேப்பு போய்ச் சேர்ந்தபோது ஒருவர், “உங்கள் மகன் யோசேப்பு உங்களைப் பார்க்க வந்திருக்கிறார்” என்று யாக்கோபிடம் சொன்னார். அவன் பலவீனமானவராக இருப்பினும் கஷ்டப்பட்டு எழுந்து உட்கார முயன்றான்.

Thiru Viviliam
“இதோ உம் மகன் யோசேப்பு உம்மைக் காண வந்திருக்கிறார்” என்று அறிவிக்கப்பட்டவுடன், யாக்கோபு பெருமுயற்சி செய்து எழுந்து கட்டிலின் மேல் அமர்ந்தார்.

ஆதியாகமம் 48:1ஆதியாகமம் 48ஆதியாகமம் 48:3

King James Version (KJV)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

American Standard Version (ASV)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

Bible in Basic English (BBE)
And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.

Darby English Bible (DBY)
And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

Webster’s Bible (WBT)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

World English Bible (WEB)
Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

Young’s Literal Translation (YLT)
And `one’ declareth to Jacob, and saith, `Lo, thy son Joseph is coming unto thee;’ and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.

ஆதியாகமம் Genesis 48:2
இதோ, உம்முடைய குமாரனாகிய யோசேப்பு உம்மிடத்தில் வந்திருக்கிறார் என்று யாக்கோபுக்குச் அறிவிக்கப்பட்டது; அப்பொழுது இஸ்ரவேல் தன்னைத் திடப்படுத்திக் கொண்டு, கட்டிலின்மேல் உட்கார்ந்தான்.
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

And
one
told
וַיַּגֵּ֣דwayyaggēdva-ya-ɡADE
Jacob,
לְיַֽעֲקֹ֔בlĕyaʿăqōbleh-ya-uh-KOVE
said,
and
וַיֹּ֕אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Behold,
הִנֵּ֛הhinnēhee-NAY
thy
son
בִּנְךָ֥binkābeen-HA
Joseph
יוֹסֵ֖ףyôsēpyoh-SAFE
cometh
בָּ֣אbāʾba
unto
אֵלֶ֑יךָʾēlêkāay-LAY-ha
thee:
and
Israel
וַיִּתְחַזֵּק֙wayyitḥazzēqva-yeet-ha-ZAKE
strengthened
himself,
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
sat
and
וַיֵּ֖שֶׁבwayyēšebva-YAY-shev
upon
עַלʿalal
the
bed.
הַמִּטָּֽה׃hammiṭṭâha-mee-TA
And
ye
וְאַתֶּ֣םwĕʾattemveh-ah-TEM
have
seen
רְאִיתֶ֗םrĕʾîtemreh-ee-TEM

אֵת֩ʾētate
all
כָּלkālkahl
that
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
Lord
the
עָשָׂ֜הʿāśâah-SA
your
God
יְהוָ֧הyĕhwâyeh-VA
hath
done
אֱלֹֽהֵיכֶ֛םʾĕlōhêkemay-loh-hay-HEM
unto
all
לְכָלlĕkālleh-HAHL
these
הַגּוֹיִ֥םhaggôyimha-ɡoh-YEEM
nations
הָאֵ֖לֶּהhāʾēlleha-A-leh
because
מִפְּנֵיכֶ֑םmippĕnêkemmee-peh-nay-HEM
of
you;
for
כִּ֚יkee
the
Lord
יְהוָ֣הyĕhwâyeh-VA
God
your
אֱלֹֽהֵיכֶ֔םʾĕlōhêkemay-loh-hay-HEM
is
he
ה֖וּאhûʾhoo
that
hath
fought
הַנִּלְחָ֥םhannilḥāmha-neel-HAHM
for
you.
לָכֶֽם׃lākemla-HEM

Tamil Indian Revised Version
இதோ, உம்முடைய மகனாகிய யோசேப்பு உம்மிடத்தில் வந்திருக்கிறார் என்று யாக்கோபுக்கு தெரிவிக்கப்பட்டது; அப்பொழுது இஸ்ரவேல் தன்னை திடப்படுத்திக்கொண்டு, கட்டிலின்மேல் உட்கார்ந்தான்.

Tamil Easy Reading Version
யோசேப்பு போய்ச் சேர்ந்தபோது ஒருவர், “உங்கள் மகன் யோசேப்பு உங்களைப் பார்க்க வந்திருக்கிறார்” என்று யாக்கோபிடம் சொன்னார். அவன் பலவீனமானவராக இருப்பினும் கஷ்டப்பட்டு எழுந்து உட்கார முயன்றான்.

Thiru Viviliam
“இதோ உம் மகன் யோசேப்பு உம்மைக் காண வந்திருக்கிறார்” என்று அறிவிக்கப்பட்டவுடன், யாக்கோபு பெருமுயற்சி செய்து எழுந்து கட்டிலின் மேல் அமர்ந்தார்.

ஆதியாகமம் 48:1ஆதியாகமம் 48ஆதியாகமம் 48:3

King James Version (KJV)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

American Standard Version (ASV)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

Bible in Basic English (BBE)
And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.

Darby English Bible (DBY)
And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

Webster’s Bible (WBT)
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

World English Bible (WEB)
Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

Young’s Literal Translation (YLT)
And `one’ declareth to Jacob, and saith, `Lo, thy son Joseph is coming unto thee;’ and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.

ஆதியாகமம் Genesis 48:2
இதோ, உம்முடைய குமாரனாகிய யோசேப்பு உம்மிடத்தில் வந்திருக்கிறார் என்று யாக்கோபுக்குச் அறிவிக்கப்பட்டது; அப்பொழுது இஸ்ரவேல் தன்னைத் திடப்படுத்திக் கொண்டு, கட்டிலின்மேல் உட்கார்ந்தான்.
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

And
one
told
וַיַּגֵּ֣דwayyaggēdva-ya-ɡADE
Jacob,
לְיַֽעֲקֹ֔בlĕyaʿăqōbleh-ya-uh-KOVE
said,
and
וַיֹּ֕אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Behold,
הִנֵּ֛הhinnēhee-NAY
thy
son
בִּנְךָ֥binkābeen-HA
Joseph
יוֹסֵ֖ףyôsēpyoh-SAFE
cometh
בָּ֣אbāʾba
unto
אֵלֶ֑יךָʾēlêkāay-LAY-ha
thee:
and
Israel
וַיִּתְחַזֵּק֙wayyitḥazzēqva-yeet-ha-ZAKE
strengthened
himself,
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
sat
and
וַיֵּ֖שֶׁבwayyēšebva-YAY-shev
upon
עַלʿalal
the
bed.
הַמִּטָּֽה׃hammiṭṭâha-mee-TA

Chords Index for Keyboard Guitar