यहोशू 21:1
लेवी कुल समूहका शासकहरू पूजाहारी एलाजार, नूनका छोरा यहोशू अनि इस्राएलका अन्य कुल समूहका शासकहरूसित बात गर्न गए।
Tamil Indian Revised Version
அப்படியே மோவாபியர்களுடைய பிரபுக்கள் எழுந்து, பாலாகிடம் போய்: பிலேயாம் எங்களோடு வரமாட்டேன் என்று சொன்னான் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே மோவாபின் தலைவர்கள் பாலாக்கிடம் திரும்பினார்கள், “எங்களோடு வர பிலேயாம் மறுத்துவிட்டான்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அதன்படி மோவாபின் தலைவர்கள் எழுந்து பாலாக்கிடம் போய், “பிலயாம் எங்களுடன் வர மறுக்கிறார்” என்றார்கள்.⒫
King James Version (KJV)
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
American Standard Version (ASV)
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Bible in Basic English (BBE)
So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
Darby English Bible (DBY)
And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.
Webster’s Bible (WBT)
And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
World English Bible (WEB)
The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, `Balaam is refusing to come with us.’
எண்ணாகமம் Numbers 22:14
அப்படியே மோவாபியருடைய பிரபுக்கள் எழுந்து, பாலாகினிடத்தில் போய்: பிலேயாம் எங்களோடே வரமாட்டேன் என்று சொன்னான் என்றார்கள்.
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
And the princes | וַיָּק֙וּמוּ֙ | wayyāqûmû | va-ya-KOO-MOO |
of Moab | שָׂרֵ֣י | śārê | sa-RAY |
up, rose | מוֹאָ֔ב | môʾāb | moh-AV |
and they went | וַיָּבֹ֖אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
unto | אֶל | ʾel | el |
Balak, | בָּלָ֑ק | bālāq | ba-LAHK |
and said, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
Balaam | מֵאֵ֥ן | mēʾēn | may-ANE |
refuseth | בִּלְעָ֖ם | bilʿām | beel-AM |
to come | הֲלֹ֥ךְ | hălōk | huh-LOKE |
with | עִמָּֽנוּ׃ | ʿimmānû | ee-ma-NOO |
Then came near | וַֽיִּגְּשׁ֗וּ | wayyiggĕšû | va-yee-ɡeh-SHOO |
the heads | רָאשֵׁי֙ | rāʾšēy | ra-SHAY |
of the fathers | אֲב֣וֹת | ʾăbôt | uh-VOTE |
Levites the of | הַלְוִיִּ֔ם | halwiyyim | hahl-vee-YEEM |
unto | אֶל | ʾel | el |
Eleazar | אֶלְעָזָר֙ | ʾelʿāzār | el-ah-ZAHR |
the priest, | הַכֹּהֵ֔ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
and unto | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
Joshua | יְהוֹשֻׁ֖עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
son the | בִּן | bin | been |
of Nun, | נ֑וּן | nûn | noon |
and unto | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
the heads | רָאשֵׁ֛י | rāʾšê | ra-SHAY |
fathers the of | אֲב֥וֹת | ʾăbôt | uh-VOTE |
of the tribes | הַמַּטּ֖וֹת | hammaṭṭôt | ha-MA-tote |
of the children | לִבְנֵ֥י | libnê | leev-NAY |
of Israel; | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Tamil Indian Revised Version
அப்படியே மோவாபியர்களுடைய பிரபுக்கள் எழுந்து, பாலாகிடம் போய்: பிலேயாம் எங்களோடு வரமாட்டேன் என்று சொன்னான் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே மோவாபின் தலைவர்கள் பாலாக்கிடம் திரும்பினார்கள், “எங்களோடு வர பிலேயாம் மறுத்துவிட்டான்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அதன்படி மோவாபின் தலைவர்கள் எழுந்து பாலாக்கிடம் போய், “பிலயாம் எங்களுடன் வர மறுக்கிறார்” என்றார்கள்.⒫
King James Version (KJV)
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
American Standard Version (ASV)
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Bible in Basic English (BBE)
So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
Darby English Bible (DBY)
And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.
Webster’s Bible (WBT)
And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
World English Bible (WEB)
The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, `Balaam is refusing to come with us.’
எண்ணாகமம் Numbers 22:14
அப்படியே மோவாபியருடைய பிரபுக்கள் எழுந்து, பாலாகினிடத்தில் போய்: பிலேயாம் எங்களோடே வரமாட்டேன் என்று சொன்னான் என்றார்கள்.
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
And the princes | וַיָּק֙וּמוּ֙ | wayyāqûmû | va-ya-KOO-MOO |
of Moab | שָׂרֵ֣י | śārê | sa-RAY |
up, rose | מוֹאָ֔ב | môʾāb | moh-AV |
and they went | וַיָּבֹ֖אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
unto | אֶל | ʾel | el |
Balak, | בָּלָ֑ק | bālāq | ba-LAHK |
and said, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
Balaam | מֵאֵ֥ן | mēʾēn | may-ANE |
refuseth | בִּלְעָ֖ם | bilʿām | beel-AM |
to come | הֲלֹ֥ךְ | hălōk | huh-LOKE |
with | עִמָּֽנוּ׃ | ʿimmānû | ee-ma-NOO |