Index
Full Screen ?
 

यहोशू 15:34

Joshua 15:34 नेपाली बाइबल यहोशू यहोशू 15

यहोशू 15:34
जानोह, एन्गन्नीम, तपूह, एनाम,

Tamil Indian Revised Version
பேதுரு மக்களைப் பார்த்து: இஸ்ரவேலர்களே, இதைக்குறித்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறதென்ன? நாங்கள் எங்களுடைய சுயசக்தியினாலாவது, சுயபக்தியினாலாவது, இவனை நடக்க செய்தோமென்று நீங்கள் எங்களை உற்றுப்பார்க்கிறதென்ன?

Tamil Easy Reading Version
இதைக் கண்டதும் பேதுரு, மக்களை நோக்கி, “எனது யூத சகோதரர்களே, நீங்கள் ஏன் இதைக் கண்டு ஆச்சரியப்படுகிறீர்கள்? இம்மனிதனை எங்களது வல்லமையால் நடக்கும்படியாகச் செய்தோம் என்பது போல் நீங்கள் எங்களைப் பார்க்கிறீர்கள். நாங்கள் நல்லவர்களாக இருப்பதால் இதைச் செய்ய முடிந்தது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா?

Thiru Viviliam
பேதுரு இதைக் கண்டு மக்களைப் பார்த்துக் கூறியது: “எருசலேம் மக்களே, நீங்கள் ஏன் இதைப் பார்த்து வியப்படைகிறீர்கள்? நாங்கள் எங்கள் சொந்த வல்லமையாலோ இறைப்பற்றாலோ இவரை நடக்கச் செய்துவிட்டதுபோல் ஏன் எங்களையே உற்றுப் பார்க்கிறீர்கள்?

Acts 3:11Acts 3Acts 3:13

King James Version (KJV)
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

American Standard Version (ASV)
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?

Bible in Basic English (BBE)
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?

Darby English Bible (DBY)
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

World English Bible (WEB)
When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?

Young’s Literal Translation (YLT)
and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?

அப்போஸ்தலர் Acts 3:12
பேதுரு அதைக் கண்டு ஜனங்களை நோக்கி: இஸ்ரவேலரே, இதைக்குறித்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறதென்ன? நாங்கள் எங்கள் சுயசக்தியினாலாவது, எங்கள் சுயபக்தியினாலாவது, இவனை நடக்கப்பண்ணினோமென்று நீங்கள் எங்களை நோக்கிப் பார்க்கிறதென்ன?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

And
ἰδὼνidōnee-THONE
when
Peter
δὲdethay
saw
ΠέτροςpetrosPAY-trose
answered
he
it,
ἀπεκρίνατοapekrinatoah-pay-KREE-na-toh
unto
πρὸςprosprose
the
τὸνtontone
people,
λαόνlaonla-ONE
men
Ye
ἌνδρεςandresAN-thrase
of
Israel,
Ἰσραηλῖταιisraēlitaiees-ra-ay-LEE-tay
why
τίtitee
marvel
ye
θαυμάζετεthaumazetetha-MA-zay-tay
at
ἐπὶepiay-PEE
this?
τούτῳtoutōTOO-toh
or
ēay
why
ἡμῖνhēminay-MEEN
earnestly
so
ye
look
τίtitee
on
us,
ἀτενίζετεatenizeteah-tay-NEE-zay-tay
as
though
ὡςhōsose
by
our
own
ἰδίᾳidiaee-THEE-ah
power
δυνάμειdynameithyoo-NA-mee
or
ēay
holiness
εὐσεβείᾳeusebeiaafe-say-VEE-ah
we
had
made
πεποιηκόσινpepoiēkosinpay-poo-ay-KOH-seen
this
τοῦtoutoo
man
περιπατεῖνperipateinpay-ree-pa-TEEN
to
walk?
αὐτόνautonaf-TONE
And
Zanoah,
וְזָנ֙וֹחַ֙wĕzānôḥaveh-za-NOH-HA
and
En-gannim,
וְעֵ֣יןwĕʿênveh-ANE
Tappuah,
גַּנִּ֔יםgannîmɡa-NEEM
and
Enam,
תַּפּ֖וּחַtappûaḥTA-poo-ak
וְהָֽעֵינָֽם׃wĕhāʿênāmveh-HA-ay-NAHM

Tamil Indian Revised Version
பேதுரு மக்களைப் பார்த்து: இஸ்ரவேலர்களே, இதைக்குறித்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறதென்ன? நாங்கள் எங்களுடைய சுயசக்தியினாலாவது, சுயபக்தியினாலாவது, இவனை நடக்க செய்தோமென்று நீங்கள் எங்களை உற்றுப்பார்க்கிறதென்ன?

Tamil Easy Reading Version
இதைக் கண்டதும் பேதுரு, மக்களை நோக்கி, “எனது யூத சகோதரர்களே, நீங்கள் ஏன் இதைக் கண்டு ஆச்சரியப்படுகிறீர்கள்? இம்மனிதனை எங்களது வல்லமையால் நடக்கும்படியாகச் செய்தோம் என்பது போல் நீங்கள் எங்களைப் பார்க்கிறீர்கள். நாங்கள் நல்லவர்களாக இருப்பதால் இதைச் செய்ய முடிந்தது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா?

Thiru Viviliam
பேதுரு இதைக் கண்டு மக்களைப் பார்த்துக் கூறியது: “எருசலேம் மக்களே, நீங்கள் ஏன் இதைப் பார்த்து வியப்படைகிறீர்கள்? நாங்கள் எங்கள் சொந்த வல்லமையாலோ இறைப்பற்றாலோ இவரை நடக்கச் செய்துவிட்டதுபோல் ஏன் எங்களையே உற்றுப் பார்க்கிறீர்கள்?

Acts 3:11Acts 3Acts 3:13

King James Version (KJV)
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

American Standard Version (ASV)
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?

Bible in Basic English (BBE)
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?

Darby English Bible (DBY)
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

World English Bible (WEB)
When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?

Young’s Literal Translation (YLT)
and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?

அப்போஸ்தலர் Acts 3:12
பேதுரு அதைக் கண்டு ஜனங்களை நோக்கி: இஸ்ரவேலரே, இதைக்குறித்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறதென்ன? நாங்கள் எங்கள் சுயசக்தியினாலாவது, எங்கள் சுயபக்தியினாலாவது, இவனை நடக்கப்பண்ணினோமென்று நீங்கள் எங்களை நோக்கிப் பார்க்கிறதென்ன?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

And
ἰδὼνidōnee-THONE
when
Peter
δὲdethay
saw
ΠέτροςpetrosPAY-trose
answered
he
it,
ἀπεκρίνατοapekrinatoah-pay-KREE-na-toh
unto
πρὸςprosprose
the
τὸνtontone
people,
λαόνlaonla-ONE
men
Ye
ἌνδρεςandresAN-thrase
of
Israel,
Ἰσραηλῖταιisraēlitaiees-ra-ay-LEE-tay
why
τίtitee
marvel
ye
θαυμάζετεthaumazetetha-MA-zay-tay
at
ἐπὶepiay-PEE
this?
τούτῳtoutōTOO-toh
or
ēay
why
ἡμῖνhēminay-MEEN
earnestly
so
ye
look
τίtitee
on
us,
ἀτενίζετεatenizeteah-tay-NEE-zay-tay
as
though
ὡςhōsose
by
our
own
ἰδίᾳidiaee-THEE-ah
power
δυνάμειdynameithyoo-NA-mee
or
ēay
holiness
εὐσεβείᾳeusebeiaafe-say-VEE-ah
we
had
made
πεποιηκόσινpepoiēkosinpay-poo-ay-KOH-seen
this
τοῦtoutoo
man
περιπατεῖνperipateinpay-ree-pa-TEEN
to
walk?
αὐτόνautonaf-TONE

Chords Index for Keyboard Guitar