उत्पत्ति 37:10
उनले आफ्नो बाबुलाई पनि त्यस सपना बारे भन्यो। तर उसको बाबुले त्यो सपनाको विषयमा आलोचना गरे। उसका बाबुले भने, “यो कस्तो प्रकारको सपना हो? के तँलाईं विश्वास हुन्छ तेरी आमा, तेरो दाज्यू-भाइहरू अनि म तँलाई ढोग्छौं।”
And he told | וַיְסַפֵּ֣ר | waysappēr | vai-sa-PARE |
it to | אֶל | ʾel | el |
father, his | אָבִיו֮ | ʾābîw | ah-veeoo |
and to | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
his brethren: | אֶחָיו֒ | ʾeḥāyw | eh-hav |
father his and | וַיִּגְעַר | wayyigʿar | va-yeeɡ-AR |
rebuked | בּ֣וֹ | bô | boh |
him, and said | אָבִ֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
What him, unto | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
is this | ל֔וֹ | lô | loh |
dream | מָ֛ה | mâ | ma |
that | הַֽחֲל֥וֹם | haḥălôm | ha-huh-LOME |
thou hast dreamed? | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
I Shall | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
and thy mother | חָלָ֑מְתָּ | ḥālāmĕttā | ha-LA-meh-ta |
brethren thy and | הֲב֣וֹא | hăbôʾ | huh-VOH |
indeed | נָב֗וֹא | nābôʾ | na-VOH |
come | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
ourselves down bow to | וְאִמְּךָ֣ | wĕʾimmĕkā | veh-ee-meh-HA |
to thee to the earth? | וְאַחֶ֔יךָ | wĕʾaḥêkā | veh-ah-HAY-ha |
לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת | lĕhištaḥăwōt | leh-heesh-ta-huh-OTE | |
לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA | |
אָֽרְצָה׃ | ʾārĕṣâ | AH-reh-tsa |