-
וַיִּשְׁמַ֗ע he va-yeesh-MA אֶת heard et דִּבְרֵ֤י deev-RAY בְנֵֽי the veh-NAY לָבָן֙ words la-VAHN לֵאמֹ֔ר of lay-MORE לָקַ֣ח Laban's la-KAHK יַֽעֲקֹ֔ב sons, ya-uh-KOVE אֵ֖ת saying, ate כָּל Jacob kahl אֲשֶׁ֣ר hath uh-SHER לְאָבִ֑ינוּ taken leh-ah-VEE-noo וּמֵֽאֲשֶׁ֣ר away oo-may-uh-SHER לְאָבִ֔ינוּ leh-ah-VEE-noo עָשָׂ֕ה all ah-SA אֵ֥ת that ate כָּל was kahl הַכָּבֹ֖ד our ha-ka-VODE הַזֶּֽה׃ father's; ha-ZEH -
וַיַּ֥רְא Jacob va-YAHR יַֽעֲקֹ֖ב beheld ya-uh-KOVE אֶת et פְּנֵ֣י the peh-NAY לָבָ֑ן countenance la-VAHN וְהִנֵּ֥ה of veh-hee-NAY אֵינֶנּ֛וּ Laban, ay-NEH-noo עִמּ֖וֹ and, EE-moh כִּתְמ֥וֹל behold, keet-MOLE שִׁלְשֽׁוֹם׃ it sheel-SHOME -
וַיֹּ֤אמֶר the va-YOH-mer יְהוָה֙ Lord yeh-VA אֶֽל said el יַעֲקֹ֔ב unto ya-uh-KOVE שׁ֛וּב Jacob, shoov אֶל Return el אֶ֥רֶץ unto EH-rets אֲבוֹתֶ֖יךָ the uh-voh-TAY-ha וּלְמֽוֹלַדְתֶּ֑ךָ land oo-leh-moh-lahd-TEH-ha וְאֶֽהְיֶ֖ה of veh-eh-heh-YEH עִמָּֽךְ׃ thy ee-MAHK -
וַיִּשְׁלַ֣ח Jacob va-yeesh-LAHK יַֽעֲקֹ֔ב sent ya-uh-KOVE וַיִּקְרָ֖א and va-yeek-RA לְרָחֵ֣ל called leh-ra-HALE וּלְלֵאָ֑ה Rachel oo-leh-lay-AH הַשָּׂדֶ֖ה and ha-sa-DEH אֶל Leah el צֹאנֽוֹ׃ to tsoh-NOH -
וַיֹּ֣אמֶר said va-YOH-mer לָהֶ֗ן unto la-HEN רֹאֶ֤ה them, roh-EH אָֽנֹכִי֙ I ah-noh-HEE אֶת see et פְּנֵ֣י peh-NAY אֲבִיכֶ֔ן your uh-vee-HEN כִּֽי father's kee אֵינֶ֥נּוּ countenance, ay-NEH-noo אֵלַ֖י that ay-LAI כִּתְמֹ֣ל it keet-MOLE שִׁלְשֹׁ֑ם is sheel-SHOME וֵֽאלֹהֵ֣י not vay-loh-HAY אָבִ֔י toward ah-VEE הָיָ֖ה me ha-YA עִמָּדִֽי׃ as ee-ma-DEE -
וְאַתֵּ֖נָה ye veh-ah-TAY-na יְדַעְתֶּ֑ן know yeh-da-TEN כִּ֚י that kee בְּכָל with beh-HAHL כֹּחִ֔י all koh-HEE עָבַ֖דְתִּי my ah-VAHD-tee אֶת power et אֲבִיכֶֽן׃ I uh-vee-HEN -
וַֽאֲבִיכֶן֙ your va-uh-vee-HEN הֵ֣תֶל father HAY-tel בִּ֔י hath bee וְהֶֽחֱלִ֥ף deceived veh-heh-hay-LEEF אֶת me, et מַשְׂכֻּרְתִּ֖י and mahs-koor-TEE עֲשֶׂ֣רֶת changed uh-SEH-ret מֹנִ֑ים moh-NEEM וְלֹֽא my veh-LOH נְתָנ֣וֹ wages neh-ta-NOH אֱלֹהִ֔ים ten ay-loh-HEEM לְהָרַ֖ע times; leh-ha-RA עִמָּדִֽי׃ but ee-ma-DEE -
אִם he eem כֹּ֣ה said koh יֹאמַ֗ר thus, yoh-MAHR נְקֻדִּים֙ The neh-koo-DEEM יִֽהְיֶ֣ה speckled yee-heh-YEH שְׂכָרֶ֔ךָ shall seh-ha-REH-ha וְיָֽלְד֥וּ be veh-ya-leh-DOO כָל thy hahl הַצֹּ֖אן wages; ha-TSONE נְקֻדִּ֑ים then neh-koo-DEEM וְאִם all veh-EEM כֹּ֣ה the koh יֹאמַ֗ר cattle yoh-MAHR עֲקֻדִּים֙ bare uh-koo-DEEM יִֽהְיֶ֣ה speckled: yee-heh-YEH שְׂכָרֶ֔ךָ and seh-ha-REH-ha וְיָֽלְד֥וּ if veh-ya-leh-DOO כָל he hahl הַצֹּ֖אן said ha-TSONE עֲקֻדִּֽים׃ thus, uh-koo-DEEM -
וַיַּצֵּ֧ל God va-ya-TSALE אֱלֹהִ֛ים hath ay-loh-HEEM אֶת taken et מִקְנֵ֥ה away meek-NAY אֲבִיכֶ֖ם uh-vee-HEM וַיִּתֶּן the va-yee-TEN לִֽי׃ cattle lee -
וַיְהִ֗י it vai-HEE בְּעֵת֙ came beh-ATE יַחֵ֣ם to ya-HAME הַצֹּ֔אן pass ha-TSONE וָֽאֶשָּׂ֥א at va-eh-SA עֵינַ֛י the ay-NAI וָאֵ֖רֶא time va-A-reh בַּֽחֲל֑וֹם that ba-huh-LOME וְהִנֵּ֤ה the veh-hee-NAY הָֽעַתֻּדִים֙ cattle ha-ah-too-DEEM הָֽעֹלִ֣ים conceived, ha-oh-LEEM עַל that al הַצֹּ֔אן I ha-TSONE עֲקֻדִּ֥ים lifted uh-koo-DEEM נְקֻדִּ֖ים up neh-koo-DEEM וּבְרֻדִּֽים׃ mine oo-veh-roo-DEEM -
וַיֹּ֨אמֶר the va-YOH-mer אֵלַ֜י angel ay-LAI מַלְאַ֧ךְ of mahl-AK הָֽאֱלֹהִ֛ים God ha-ay-loh-HEEM בַּֽחֲל֖וֹם spake ba-huh-LOME יַֽעֲקֹ֑ב unto ya-uh-KOVE וָֽאֹמַ֖ר me va-oh-MAHR הִנֵּֽנִי׃ in hee-NAY-nee -
וַיֹּ֗אמֶר he va-YOH-mer שָׂא said, sa נָ֨א Lift na עֵינֶ֤יךָ up ay-NAY-ha וּרְאֵה֙ now oo-reh-A כָּל thine kahl הָֽעַתֻּדִים֙ eyes, ha-ah-too-DEEM הָֽעֹלִ֣ים and ha-oh-LEEM עַל see, al הַצֹּ֔אן all ha-TSONE עֲקֻדִּ֥ים the uh-koo-DEEM נְקֻדִּ֖ים rams neh-koo-DEEM וּבְרֻדִּ֑ים which oo-veh-roo-DEEM כִּ֣י leap kee רָאִ֔יתִי upon ra-EE-tee אֵ֛ת the ate כָּל cattle kahl אֲשֶׁ֥ר are uh-SHER לָבָ֖ן ringstraked, la-VAHN עֹ֥שֶׂה speckled, OH-seh לָּֽךְ׃ and lahk -
אָֽנֹכִ֤י am ah-noh-HEE הָאֵל֙ the ha-ALE בֵּֽית God bate אֵ֔ל of ale אֲשֶׁ֨ר Beth-el, uh-SHER מָשַׁ֤חְתָּ where ma-SHAHK-ta שָּׁם֙ shahm מַצֵּבָ֔ה thou ma-tsay-VA אֲשֶׁ֨ר anointedst uh-SHER נָדַ֥רְתָּ the na-DAHR-ta לִּ֛י pillar, lee שָׁ֖ם and shahm נֶ֑דֶר where NEH-der עַתָּ֗ה ah-TA ק֥וּם thou koom צֵא֙ vowedst tsay מִן a meen הָאָ֣רֶץ vow ha-AH-rets הַזֹּ֔את unto ha-ZOTE וְשׁ֖וּב me: veh-SHOOV אֶל now el אֶ֥רֶץ arise, EH-rets מֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ get MOH-lahd-TEH-ha -
וַתַּ֤עַן Rachel va-TA-an רָחֵל֙ and ra-HALE וְלֵאָ֔ה Leah veh-lay-AH וַתֹּאמַ֖רְנָה answered va-toh-MAHR-na ל֑וֹ and loh הַע֥וֹד said ha-ODE לָ֛נוּ unto LA-noo חֵ֥לֶק him, HAY-lek וְנַֽחֲלָ֖ה Is veh-na-huh-LA בְּבֵ֥ית there beh-VATE אָבִֽינוּ׃ yet ah-VEE-noo -
הֲל֧וֹא we huh-LOH נָכְרִיּ֛וֹת not noke-REE-yote נֶחְשַׁ֥בְנוּ counted nek-SHAHV-noo ל֖וֹ of loh כִּ֣י him kee מְכָרָ֑נוּ strangers? meh-ha-RA-noo וַיֹּ֥אכַל for va-YOH-hahl גַּם he ɡahm אָכ֖וֹל hath ah-HOLE אֶת sold et כַּסְפֵּֽנוּ׃ us, kahs-pay-NOO -
כִּ֣י all kee כָל the hahl הָעֹ֗שֶׁר riches ha-OH-sher אֲשֶׁ֨ר which uh-SHER הִצִּ֤יל God hee-TSEEL אֱלֹהִים֙ hath ay-loh-HEEM מֵֽאָבִ֔ינוּ taken may-ah-VEE-noo לָ֥נוּ from LA-noo ה֖וּא our hoo וּלְבָנֵ֑ינוּ father, oo-leh-va-NAY-noo וְעַתָּ֗ה that veh-ah-TA כֹּל֩ is kole אֲשֶׁ֨ר ours, uh-SHER אָמַ֧ר and ah-MAHR אֱלֹהִ֛ים our ay-loh-HEEM אֵלֶ֖יךָ children's: ay-LAY-ha עֲשֵֽׂה׃ now uh-SAY -
וַיָּ֖קָם Jacob va-YA-kome יַֽעֲקֹ֑ב rose ya-uh-KOVE וַיִּשָּׂ֛א up, va-yee-SA אֶת and et בָּנָ֥יו set ba-NAV וְאֶת veh-ET נָשָׁ֖יו his na-SHAV עַל sons al הַגְּמַלִּֽים׃ and ha-ɡeh-ma-LEEM -
וַיִּנְהַ֣ג he va-yeen-HAHɡ אֶת carried et כָּל away kahl מִקְנֵ֗הוּ meek-NAY-hoo וְאֶת all veh-ET כָּל his kahl רְכֻשׁוֹ֙ cattle, reh-hoo-SHOH אֲשֶׁ֣ר and uh-SHER רָכָ֔שׁ all ra-HAHSH מִקְנֵה֙ his meek-NAY קִנְיָנ֔וֹ goods keen-ya-NOH אֲשֶׁ֥ר which uh-SHER רָכַ֖שׁ he ra-HAHSH בְּפַדַּ֣ן had beh-fa-DAHN אֲרָ֑ם gotten, uh-RAHM לָב֛וֹא the la-VOH אֶל cattle el יִצְחָ֥ק of yeets-HAHK אָבִ֖יו his ah-VEEOO אַ֥רְצָה getting, AR-tsa כְּנָֽעַן׃ which keh-NA-an -
וְלָבָ֣ן Laban veh-la-VAHN הָלַ֔ךְ went ha-LAHK לִגְזֹ֖ז to leeɡ-ZOZE אֶת shear et צֹאנ֑וֹ tsoh-NOH וַתִּגְנֹ֣ב his va-teeɡ-NOVE רָחֵ֔ל sheep: ra-HALE אֶת and et הַתְּרָפִ֖ים Rachel ha-teh-ra-FEEM אֲשֶׁ֥ר had uh-SHER לְאָבִֽיהָ׃ stolen leh-ah-VEE-ha -
וַיִּגְנֹ֣ב Jacob va-yeeɡ-NOVE יַֽעֲקֹ֔ב stole ya-uh-KOVE אֶת away et לֵ֥ב lave לָבָ֖ן unawares la-VAHN הָֽאֲרַמִּ֑י to ha-uh-ra-MEE עַל Laban al בְּלִי֙ the beh-LEE הִגִּ֣יד Syrian, hee-ɡEED ל֔וֹ in loh כִּ֥י that kee בֹרֵ֖חַ he voh-RAY-ak הֽוּא׃ told hoo -
וַיִּבְרַ֥ח he va-yeev-RAHK הוּא֙ fled hoo וְכָל with veh-HAHL אֲשֶׁר all uh-SHER ל֔וֹ that loh וַיָּ֖קָם he va-YA-kome וַיַּֽעֲבֹ֣ר had; va-ya-uh-VORE אֶת and et הַנָּהָ֑ר he ha-na-HAHR וַיָּ֥שֶׂם rose va-YA-sem אֶת up, et פָּנָ֖יו and pa-NAV הַ֥ר passed hahr הַגִּלְעָֽד׃ over ha-ɡeel-AD -
וַיֻּגַּ֥ד it va-yoo-ɡAHD לְלָבָ֖ן was leh-la-VAHN בַּיּ֣וֹם told BA-yome הַשְּׁלִישִׁ֑י Laban ha-sheh-lee-SHEE כִּ֥י on kee בָרַ֖ח the va-RAHK יַֽעֲקֹֽב׃ third YA-uh-KOVE -
וַיִּקַּ֤ח he va-yee-KAHK אֶת took et אֶחָיו֙ eh-hav עִמּ֔וֹ his EE-moh וַיִּרְדֹּ֣ף brethren va-yeer-DOFE אַֽחֲרָ֔יו with ah-huh-RAV דֶּ֖רֶךְ him, DEH-rek שִׁבְעַ֣ת and sheev-AT יָמִ֑ים pursued ya-MEEM וַיַּדְבֵּ֥ק after va-yahd-BAKE אֹת֖וֹ him oh-TOH בְּהַ֥ר seven beh-HAHR הַגִּלְעָֽד׃ days' ha-ɡeel-AD -
וַיָּבֹ֧א God va-ya-VOH אֱלֹהִ֛ים came ay-loh-HEEM אֶל to el לָבָ֥ן Laban la-VAHN הָֽאֲרַמִּ֖י the ha-uh-ra-MEE בַּֽחֲלֹ֣ם Syrian ba-huh-LOME הַלָּ֑יְלָה in ha-LA-yeh-la וַיֹּ֣אמֶר a va-YOH-mer ל֗וֹ dream loh הִשָּׁ֧מֶר by hee-SHA-mer לְךָ֛ night, leh-HA פֶּן and pen תְּדַבֵּ֥ר said teh-da-BARE עִֽם unto eem יַעֲקֹ֖ב him, ya-uh-KOVE מִטּ֥וֹב Take MEE-tove עַד heed ad רָֽע׃ that ra -
וַיַּשֵּׂ֥ג Laban va-ya-SAɡE לָבָ֖ן overtook la-VAHN אֶֽת et יַעֲקֹ֑ב Jacob. ya-uh-KOVE וְיַֽעֲקֹ֗ב Now veh-ya-uh-KOVE תָּקַ֤ע Jacob ta-KA אֶֽת had et אָהֳלוֹ֙ pitched ah-hoh-LOH בָּהָ֔ר ba-HAHR וְלָבָ֛ן his veh-la-VAHN תָּקַ֥ע tent ta-KA אֶת in et אֶחָ֖יו the eh-HAV בְּהַ֥ר mount: beh-HAHR הַגִּלְעָֽד׃ and ha-ɡeel-AD -
וַיֹּ֤אמֶר Laban va-YOH-mer לָבָן֙ said la-VAHN לְיַֽעֲקֹ֔ב to leh-ya-uh-KOVE מֶ֣ה Jacob, meh עָשִׂ֔יתָ What ah-SEE-ta וַתִּגְנֹ֖ב hast va-teeɡ-NOVE אֶת thou et לְבָבִ֑י done, leh-va-VEE וַתְּנַהֵג֙ that va-teh-na-HAɡE אֶת thou et בְּנֹתַ֔י hast beh-noh-TAI כִּשְׁבֻי֖וֹת stolen keesh-voo-YOTE חָֽרֶב׃ away HA-rev -
לָ֤מָּה didst LA-ma נַחְבֵּ֙אתָ֙ thou nahk-BAY-TA לִבְרֹ֔חַ flee leev-ROH-ak וַתִּגְנֹ֖ב away va-teeɡ-NOVE אֹתִ֑י secretly, oh-TEE וְלֹֽא and veh-LOH הִגַּ֣דְתָּ steal hee-ɡAHD-ta לִּ֔י away lee וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛ from va-uh-sha-lay-huh-HA בְּשִׂמְחָ֥ה me; beh-seem-HA וּבְשִׁרִ֖ים and oo-veh-shee-REEM בְּתֹ֥ף didst beh-TOFE וּבְכִנּֽוֹר׃ not oo-veh-hee-nore -
וְלֹ֣א hast veh-LOH נְטַשְׁתַּ֔נִי not neh-tahsh-TA-nee לְנַשֵּׁ֥ק suffered leh-na-SHAKE לְבָנַ֖י me leh-va-NAI וְלִבְנֹתָ֑י to veh-leev-noh-TAI עַתָּ֖ה kiss ah-TA הִסְכַּ֥לְתָּֽ my hees-KAHL-ta עֲשֽׂוֹ׃ sons uh-SOH -
יֶשׁ is yesh לְאֵ֣ל in leh-ALE יָדִ֔י the ya-DEE לַֽעֲשׂ֥וֹת power la-uh-SOTE עִמָּכֶ֖ם of ee-ma-HEM רָ֑ע my ra וֵֽאלֹהֵ֨י hand vay-loh-HAY אֲבִיכֶ֜ם to uh-vee-HEM אֶ֣מֶשׁ׀ do EH-mesh אָמַ֧ר you ah-MAHR אֵלַ֣י hurt: ay-LAI לֵאמֹ֗ר but lay-MORE הִשָּׁ֧מֶר the hee-SHA-mer לְךָ֛ God leh-HA מִדַּבֵּ֥ר of mee-da-BARE עִֽם your eem יַעֲקֹ֖ב father ya-uh-KOVE מִטּ֥וֹב spake MEE-tove עַד unto ad רָֽע׃ me ra -
וְעַתָּה֙ now, veh-ah-TA הָלֹ֣ךְ though ha-LOKE הָלַ֔כְתָּ thou ha-LAHK-ta כִּֽי wouldest kee נִכְסֹ֥ף needs neek-SOFE נִכְסַ֖פְתָּה be neek-SAHF-ta לְבֵ֣ית gone, leh-VATE אָבִ֑יךָ because ah-VEE-ha לָ֥מָּה thou LA-ma גָנַ֖בְתָּ sore ɡa-NAHV-ta אֶת longedst et אֱלֹהָֽי׃ after ay-loh-HAI -
וַיַּ֥עַן Jacob va-YA-an יַֽעֲקֹ֖ב answered ya-uh-KOVE וַיֹּ֣אמֶר and va-YOH-mer לְלָבָ֑ן said leh-la-VAHN כִּ֣י to kee יָרֵ֔אתִי Laban, ya-RAY-tee כִּ֣י Because kee אָמַ֔רְתִּי I ah-MAHR-tee פֶּן was pen תִּגְזֹ֥ל afraid: teeɡ-ZOLE אֶת for et בְּנוֹתֶ֖יךָ I beh-noh-TAY-ha מֵֽעִמִּֽי׃ said, MAY-ee-MEE -
עִ֠ם whomsoever eem אֲשֶׁ֨ר thou uh-SHER תִּמְצָ֣א findest teem-TSA אֶת et אֱלֹהֶיךָ֮ thy ay-loh-hay-HA לֹ֣א gods, loh יִֽחְיֶה֒ let yee-heh-YEH נֶ֣גֶד him NEH-ɡed אַחֵ֧ינוּ not ah-HAY-noo הַֽכֶּר live: HA-ker לְךָ֛ before leh-HA מָ֥ה our ma עִמָּדִ֖י brethren ee-ma-DEE וְקַֽח discern veh-KAHK לָ֑ךְ thou lahk וְלֹֽא what veh-LOH יָדַ֣ע is ya-DA יַֽעֲקֹ֔ב thine ya-uh-KOVE כִּ֥י with kee רָחֵ֖ל me, ra-HALE גְּנָבָֽתַם׃ and ɡeh-na-VA-tahm -
וַיָּבֹ֨א Laban va-ya-VOH לָבָ֜ן went la-VAHN בְּאֹ֥הֶל into beh-OH-hel יַֽעֲקֹ֣ב׀ Jacob's ya-uh-KOVE וּבְאֹ֣הֶל tent, oo-veh-OH-hel לֵאָ֗ה and lay-AH וּבְאֹ֛הֶל into oo-veh-OH-hel שְׁתֵּ֥י Leah's sheh-TAY הָֽאֲמָהֹ֖ת tent, ha-uh-ma-HOTE וְלֹ֣א and veh-LOH מָצָ֑א into ma-TSA וַיֵּצֵא֙ the va-yay-TSAY מֵאֹ֣הֶל two may-OH-hel לֵאָ֔ה maidservants' lay-AH וַיָּבֹ֖א tents; va-ya-VOH בְּאֹ֥הֶל but beh-OH-hel רָחֵֽל׃ he ra-HALE -
וְרָחֵ֞ל Rachel veh-ra-HALE לָֽקְחָ֣ה had la-keh-HA אֶת taken et הַתְּרָפִ֗ים ha-teh-ra-FEEM וַתְּשִׂמֵ֛ם the va-teh-see-MAME בְּכַ֥ר images, beh-HAHR הַגָּמָ֖ל and ha-ɡa-MAHL וַתֵּ֣שֶׁב put va-TAY-shev עֲלֵיהֶ֑ם them uh-lay-HEM וַיְמַשֵּׁ֥שׁ in vai-ma-SHAYSH לָבָ֛ן the la-VAHN אֶת camel's et כָּל furniture, kahl הָאֹ֖הֶל and ha-OH-hel וְלֹ֥א sat veh-LOH מָצָֽא׃ upon ma-TSA -
וַתֹּ֣אמֶר she va-TOH-mer אֶל said el אָבִ֗יהָ to ah-VEE-ha אַל her al יִ֙חַר֙ father, YEE-HAHR בְּעֵינֵ֣י Let beh-ay-NAY אֲדֹנִ֔י it uh-doh-NEE כִּ֣י not kee ל֤וֹא displease loh אוּכַל֙ oo-HAHL לָק֣וּם my la-KOOM מִפָּנֶ֔יךָ lord mee-pa-NAY-ha כִּי that kee דֶ֥רֶךְ I DEH-rek נָשִׁ֖ים cannot na-SHEEM לִ֑י lee וַיְחַפֵּ֕שׂ rise vai-ha-PASE וְלֹ֥א up veh-LOH מָצָ֖א before ma-TSA אֶת thee; et הַתְּרָפִֽים׃ for ha-teh-ra-FEEM -
וַיִּ֥חַר Jacob va-YEE-hahr לְיַֽעֲקֹ֖ב was leh-ya-uh-KOVE וַיָּ֣רֶב wroth, va-YA-rev בְּלָבָ֑ן and beh-la-VAHN וַיַּ֤עַן chode va-YA-an יַֽעֲקֹב֙ with ya-uh-KOVE וַיֹּ֣אמֶר Laban: va-YOH-mer לְלָבָ֔ן and leh-la-VAHN מַה Jacob ma פִּשְׁעִי֙ answered peesh-EE מַ֣ה and ma חַטָּאתִ֔י said ha-ta-TEE כִּ֥י to kee דָלַ֖קְתָּ Laban, da-LAHK-ta אַֽחֲרָֽי׃ What AH-huh-RAI -
כִּֽי thou kee מִשַּׁ֣שְׁתָּ hast mee-SHAHSH-ta אֶת searched et כָּל kahl כֵּלַ֗י all kay-LAI מַה my ma מָּצָ֙אתָ֙ stuff, ma-TSA-TA מִכֹּ֣ל what mee-KOLE כְּלֵֽי hast keh-LAY בֵיתֶ֔ךָ thou vay-TEH-ha שִׂ֣ים found seem כֹּ֔ה of koh נֶ֥גֶד all NEH-ɡed אַחַ֖י thy ah-HAI וְאַחֶ֑יךָ household veh-ah-HAY-ha וְיוֹכִ֖יחוּ stuff? veh-yoh-HEE-hoo בֵּ֥ין set bane שְׁנֵֽינוּ׃ it sheh-NAY-noo -
זֶה֩ twenty zeh עֶשְׂרִ֨ים years es-REEM שָׁנָ֤ה have sha-NA אָֽנֹכִי֙ I ah-noh-HEE עִמָּ֔ךְ been ee-MAHK רְחֵלֶ֥יךָ with reh-hay-LAY-ha וְעִזֶּ֖יךָ thee; veh-ee-ZAY-ha לֹ֣א thy loh שִׁכֵּ֑לוּ ewes shee-KAY-loo וְאֵילֵ֥י and veh-ay-LAY צֹֽאנְךָ֖ thy tsoh-neh-HA לֹ֥א she loh אָכָֽלְתִּי׃ goats ah-HA-leh-tee -
טְרֵפָה֙ which teh-ray-FA לֹֽא was loh הֵבֵ֣אתִי torn hay-VAY-tee אֵלֶ֔יךָ of ay-LAY-ha אָֽנֹכִ֣י beasts ah-noh-HEE אֲחַטֶּ֔נָּה I uh-ha-TEH-na מִיָּדִ֖י brought mee-ya-DEE תְּבַקְשֶׁ֑נָּה not teh-vahk-SHEH-na גְּנֻֽבְתִ֣י unto ɡeh-noo-veh-TEE י֔וֹם thee; yome וּגְנֻֽבְתִ֖י I oo-ɡeh-noo-veh-TEE לָֽיְלָה׃ bare LA-yeh-la -
הָיִ֧יתִי I ha-YEE-tee בַיּ֛וֹם was; VA-yome אֲכָלַ֥נִי in uh-ha-LA-nee חֹ֖רֶב the HOH-rev וְקֶ֣רַח day veh-KEH-rahk בַּלָּ֑יְלָה the ba-LA-yeh-la וַתִּדַּ֥ד drought va-tee-DAHD שְׁנָתִ֖י consumed sheh-na-TEE מֵֽעֵינָֽי׃ me, MAY-ay-NAI -
זֶה have zeh לִּ֞י I lee עֶשְׂרִ֣ים been es-REEM שָׁנָה֮ twenty sha-NA בְּבֵיתֶךָ֒ years beh-vay-teh-HA עֲבַדְתִּ֜יךָ in uh-vahd-TEE-ha אַרְבַּֽע thy ar-BA עֶשְׂרֵ֤ה house; es-RAY שָׁנָה֙ I sha-NA בִּשְׁתֵּ֣י served beesh-TAY בְנֹתֶ֔יךָ thee veh-noh-TAY-ha וְשֵׁ֥שׁ fourteen veh-SHAYSH שָׁנִ֖ים sha-NEEM בְּצֹאנֶ֑ךָ years beh-tsoh-NEH-ha וַתַּֽחֲלֵ֥ף for va-ta-huh-LAFE אֶת thy et מַשְׂכֻּרְתִּ֖י two mahs-koor-TEE עֲשֶׂ֥רֶת daughters, uh-SEH-ret מֹנִֽים׃ and moh-NEEM -
לוּלֵ֡י the loo-LAY אֱלֹהֵ֣י God ay-loh-HAY אָבִי֩ of ah-VEE אֱלֹהֵ֨י my ay-loh-HAY אַבְרָהָ֜ם father, av-ra-HAHM וּפַ֤חַד the oo-FA-hahd יִצְחָק֙ God yeets-HAHK הָ֣יָה of HA-ya לִ֔י Abraham, lee כִּ֥י and kee עַתָּ֖ה the ah-TA רֵיקָ֣ם fear ray-KAHM שִׁלַּחְתָּ֑נִי of shee-lahk-TA-nee אֶת Isaac, et עָנְיִ֞י had one-YEE וְאֶת been veh-ET יְגִ֧יעַ with yeh-ɡEE-ah כַּפַּ֛י me, ka-PAI רָאָ֥ה surely ra-AH אֱלֹהִ֖ים thou ay-loh-HEEM וַיּ֥וֹכַח hadst VA-yoh-hahk אָֽמֶשׁ׃ sent AH-mesh -
וַיַּ֨עַן Laban va-YA-an לָבָ֜ן answered la-VAHN וַיֹּ֣אמֶר and va-YOH-mer אֶֽל said el יַעֲקֹ֗ב unto ya-uh-KOVE הַבָּנ֨וֹת Jacob, ha-ba-NOTE בְּנֹתַ֜י These beh-noh-TAI וְהַבָּנִ֤ים daughters veh-ha-ba-NEEM בָּנַי֙ are ba-NA וְהַצֹּ֣אן my veh-ha-TSONE צֹאנִ֔י daughters, tsoh-NEE וְכֹ֛ל and veh-HOLE אֲשֶׁר these uh-SHER אַתָּ֥ה children ah-TA רֹאֶ֖ה are roh-EH לִי my lee ה֑וּא children, hoo וְלִבְנֹתַ֞י and veh-leev-noh-TAI מָֽה these ma אֶעֱשֶׂ֤ה cattle eh-ay-SEH לָאֵ֙לֶּה֙ are la-A-LEH הַיּ֔וֹם my HA-yome א֥וֹ cattle, oh לִבְנֵיהֶ֖ן and leev-nay-HEN אֲשֶׁ֥ר all uh-SHER יָלָֽדוּ׃ that ya-la-DOO -
וְעַתָּ֗ה therefore veh-ah-TA לְכָ֛ה come leh-HA נִכְרְתָ֥ה thou, neek-reh-TA בְרִ֖ית let veh-REET אֲנִ֣י us uh-NEE וָאָ֑תָּה make va-AH-ta וְהָיָ֥ה a veh-ha-YA לְעֵ֖ד covenant, leh-ADE בֵּינִ֥י I bay-NEE וּבֵינֶֽךָ׃ and oo-vay-NEH-ha -
וַיִּקַּ֥ח Jacob va-yee-KAHK יַֽעֲקֹ֖ב took ya-uh-KOVE אָ֑בֶן a AH-ven וַיְרִימֶ֖הָ stone, vai-ree-MEH-ha מַצֵּבָֽה׃ and ma-tsay-VA -
וַיֹּ֨אמֶר Jacob va-YOH-mer יַֽעֲקֹ֤ב said ya-uh-KOVE לְאֶחָיו֙ unto leh-eh-hav לִקְט֣וּ his leek-TOO אֲבָנִ֔ים brethren, uh-va-NEEM וַיִּקְח֥וּ Gather va-yeek-HOO אֲבָנִ֖ים stones; uh-va-NEEM וַיַּֽעֲשׂוּ and va-YA-uh-soo גָ֑ל they ɡahl וַיֹּ֥אכְלוּ took va-YOH-heh-loo שָׁ֖ם stones, shahm עַל and al הַגָּֽל׃ made ha-ɡAHL -
וַיִּקְרָא Laban va-yeek-RA ל֣וֹ called loh לָבָ֔ן it la-VAHN יְגַ֖ר Jegar-sahadutha: yeh-ɡAHR שָֽׂהֲדוּתָ֑א but sa-huh-doo-TA וְיַֽעֲקֹ֔ב Jacob veh-ya-uh-KOVE קָ֥רָא called KA-ra ל֖וֹ it loh גַּלְעֵֽד׃ Galeed. ɡahl-ADE -
וַיֹּ֣אמֶר Laban va-YOH-mer לָבָ֔ן said, la-VAHN הַגַּ֨ל This ha-ɡAHL הַזֶּ֥ה heap ha-ZEH עֵ֛ד is ade בֵּינִ֥י a bay-NEE וּבֵֽינְךָ֖ witness oo-vay-neh-HA הַיּ֑וֹם between HA-yome עַל me al כֵּ֥ן and kane קָרָֽא thee ka-RA שְׁמ֖וֹ this sheh-MOH גַּלְעֵֽד׃ day. ɡahl-ADE -
וְהַמִּצְפָּה֙ Mizpah; veh-ha-meets-PA אֲשֶׁ֣ר for uh-SHER אָמַ֔ר he ah-MAHR יִ֥צֶף said, YEE-tsef יְהוָ֖ה The yeh-VA בֵּינִ֣י Lord bay-NEE וּבֵינֶ֑ךָ watch oo-vay-NEH-ha כִּ֥י between kee נִסָּתֵ֖ר me nee-sa-TARE אִ֥ישׁ and eesh מֵֽרֵעֵֽהוּ׃ thee, MAY-ray-A-hoo -
אִם thou eem תְּעַנֶּ֣ה shalt teh-ah-NEH אֶת afflict et בְּנֹתַ֗י beh-noh-TAI וְאִם my veh-EEM תִּקַּ֤ח daughters, tee-KAHK נָשִׁים֙ or na-SHEEM עַל if al בְּנֹתַ֔י thou beh-noh-TAI אֵ֥ין shalt ane אִ֖ישׁ take eesh עִמָּ֑נוּ other ee-MA-noo רְאֵ֕ה wives reh-A אֱלֹהִ֥ים beside ay-loh-HEEM עֵ֖ד my ade בֵּינִ֥י daughters, bay-NEE וּבֵינֶֽךָ׃ no oo-vay-NEH-ha -
וַיֹּ֥אמֶר Laban va-YOH-mer לָבָ֖ן said la-VAHN לְיַֽעֲקֹ֑ב to leh-ya-uh-KOVE הִנֵּ֣ה׀ Jacob, hee-NAY הַגַּ֣ל Behold ha-ɡAHL הַזֶּ֗ה this ha-ZEH וְהִנֵּה֙ heap, veh-hee-NAY הַמַּצֵּבָ֔ה and ha-ma-tsay-VA אֲשֶׁ֥ר behold uh-SHER יָרִ֖יתִי this ya-REE-tee בֵּינִ֥י pillar, bay-NEE וּבֵינֶֽךָ׃ which oo-vay-NEH-ha -
עֵ֚ד heap ade הַגַּ֣ל be ha-ɡAHL הַזֶּ֔ה witness, ha-ZEH וְעֵדָ֖ה and veh-ay-DA הַמַּצֵּבָ֑ה this ha-ma-tsay-VA אִם pillar eem אָ֗נִי be AH-nee לֹֽא witness, loh אֶעֱבֹ֤ר that eh-ay-VORE אֵלֶ֙יךָ֙ I ay-LAY-HA אֶת will et הַגַּ֣ל not ha-ɡAHL הַזֶּ֔ה pass ha-ZEH וְאִם over veh-EEM אַ֠תָּה AH-ta לֹֽא this loh תַעֲבֹ֨ר heap ta-uh-VORE אֵלַ֜י to ay-LAI אֶת thee, et הַגַּ֥ל and ha-ɡAHL הַזֶּ֛ה that ha-ZEH וְאֶת thou veh-ET הַמַּצֵּבָ֥ה shalt ha-ma-tsay-VA הַזֹּ֖את not ha-ZOTE לְרָעָֽה׃ pass leh-ra-AH -
אֱלֹהֵ֨י God ay-loh-HAY אַבְרָהָ֜ם of av-ra-HAHM וֵֽאלֹהֵ֤י Abraham, vay-loh-HAY נָחוֹר֙ and na-HORE יִשְׁפְּט֣וּ the yeesh-peh-TOO בֵינֵ֔ינוּ God vay-NAY-noo אֱלֹהֵ֖י of ay-loh-HAY אֲבִיהֶ֑ם Nahor, uh-vee-HEM וַיִּשָּׁבַ֣ע the va-yee-sha-VA יַֽעֲקֹ֔ב God ya-uh-KOVE בְּפַ֖חַד of beh-FA-hahd אָבִ֥יו their ah-VEEOO יִצְחָֽק׃ father, yeets-HAHK -
וַיִּזְבַּ֨ח Jacob va-yeez-BAHK יַֽעֲקֹ֥ב offered ya-uh-KOVE זֶ֙בַח֙ sacrifice ZEH-VAHK בָּהָ֔ר upon ba-HAHR וַיִּקְרָ֥א the va-yeek-RA לְאֶחָ֖יו mount, leh-eh-HAV לֶֽאֱכָל and LEH-ay-hole לָ֑חֶם called LA-hem וַיֹּ֣אכְלוּ his va-YOH-heh-loo לֶ֔חֶם brethren LEH-hem וַיָּלִ֖ינוּ to va-ya-LEE-noo בָּהָֽר׃ eat ba-HAHR -
וַיַּשְׁכֵּ֨ם early va-yahsh-KAME לָבָ֜ן in la-VAHN בַּבֹּ֗קֶר the ba-BOH-ker וַיְנַשֵּׁ֧ק morning vai-na-SHAKE לְבָנָ֛יו Laban leh-va-NAV וְלִבְנוֹתָ֖יו rose veh-leev-noh-TAV וַיְבָ֣רֶךְ up, vai-VA-rek אֶתְהֶ֑ם and et-HEM וַיֵּ֛לֶךְ kissed va-YAY-lek וַיָּ֥שָׁב his va-YA-shove לָבָ֖ן sons la-VAHN לִמְקֹמֽוֹ׃ and leem-koh-MOH
Genesis 31 interlinear in Nepali
Interlinear verses Genesis 31