उत्पत्ति 3:22
परमप्रभु परमेश्वरले भन्नुभयो, “हेर, त्यो मानिस हामी जस्तै भएको छ उनले राम्रो अनि नराम्रो विषयमा जान्दछ र अब जीवनको रुखबाट उनले फल खान सक्छ यदि उनले त्यो फल खायो भने, ऊ सँधैको निम्ति बाँच्नेछ। “
Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.
Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾
King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.
பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Say | אַל | ʾal | al |
not | תֹּאמַר֙ | tōʾmar | toh-MAHR |
thou, What | מֶ֣ה | me | meh |
is | הָיָ֔ה | hāyâ | ha-YA |
former the that cause the | שֶׁ֤הַיָּמִים֙ | šehayyāmîm | SHEH-ha-ya-MEEM |
days | הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים | hāriʾšōnîm | ha-REE-shoh-NEEM |
were | הָי֥וּ | hāyû | ha-YOO |
better | טוֹבִ֖ים | ṭôbîm | toh-VEEM |
than these? | מֵאֵ֑לֶּה | mēʾēlle | may-A-leh |
for | כִּ֛י | kî | kee |
not dost thou | לֹ֥א | lōʾ | loh |
inquire | מֵחָכְמָ֖ה | mēḥokmâ | may-hoke-MA |
wisely | שָׁאַ֥לְתָּ | šāʾaltā | sha-AL-ta |
concerning | עַל | ʿal | al |
this. | זֶֽה׃ | ze | zeh |
And the Lord | וַיֹּ֣אמֶר׀ | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
God | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
said, | אֱלֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
Behold, | הֵ֤ן | hēn | hane |
the man | הָֽאָדָם֙ | hāʾādām | ha-ah-DAHM |
is become | הָיָה֙ | hāyāh | ha-YA |
one as | כְּאַחַ֣ד | kĕʾaḥad | keh-ah-HAHD |
of | מִמֶּ֔נּוּ | mimmennû | mee-MEH-noo |
us, to know | לָדַ֖עַת | lādaʿat | la-DA-at |
good | ט֣וֹב | ṭôb | tove |
and evil: | וָרָ֑ע | wārāʿ | va-RA |
now, and | וְעַתָּ֣ה׀ | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
lest | פֶּן | pen | pen |
he put forth | יִשְׁלַ֣ח | yišlaḥ | yeesh-LAHK |
hand, his | יָד֗וֹ | yādô | ya-DOH |
and take | וְלָקַח֙ | wĕlāqaḥ | veh-la-KAHK |
also | גַּ֚ם | gam | ɡahm |
tree the of | מֵעֵ֣ץ | mēʿēṣ | may-AYTS |
of life, | הַֽחַיִּ֔ים | haḥayyîm | ha-ha-YEEM |
and eat, | וְאָכַ֖ל | wĕʾākal | veh-ah-HAHL |
and live | וָחַ֥י | wāḥay | va-HAI |
for ever: | לְעֹלָֽם׃ | lĕʿōlām | leh-oh-LAHM |
Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.
Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾
King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.
பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Say | אַל | ʾal | al |
not | תֹּאמַר֙ | tōʾmar | toh-MAHR |
thou, What | מֶ֣ה | me | meh |
is | הָיָ֔ה | hāyâ | ha-YA |
former the that cause the | שֶׁ֤הַיָּמִים֙ | šehayyāmîm | SHEH-ha-ya-MEEM |
days | הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים | hāriʾšōnîm | ha-REE-shoh-NEEM |
were | הָי֥וּ | hāyû | ha-YOO |
better | טוֹבִ֖ים | ṭôbîm | toh-VEEM |
than these? | מֵאֵ֑לֶּה | mēʾēlle | may-A-leh |
for | כִּ֛י | kî | kee |
not dost thou | לֹ֥א | lōʾ | loh |
inquire | מֵחָכְמָ֖ה | mēḥokmâ | may-hoke-MA |
wisely | שָׁאַ֥לְתָּ | šāʾaltā | sha-AL-ta |
concerning | עַל | ʿal | al |
this. | זֶֽה׃ | ze | zeh |