Index
Full Screen ?
 

उत्पत्ति 3:22

ઊત્પત્તિ 3:22 नेपाली बाइबल उत्पत्ति उत्पत्ति 3

उत्पत्ति 3:22
परमप्रभु परमेश्वरले भन्नुभयो, “हेर, त्यो मानिस हामी जस्तै भएको छ उनले राम्रो अनि नराम्रो विषयमा जान्दछ र अब जीवनको रुखबाट उनले फल खान सक्छ यदि उनले त्यो फल खायो भने, ऊ सँधैको निम्ति बाँच्नेछ। “

Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.

Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.

Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾

பிரசங்கி 7:9பிரசங்கி 7பிரசங்கி 7:11

King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.

Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.

பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Say
אַלʾalal
not
תֹּאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
thou,
What
מֶ֣הmemeh
is
הָיָ֔הhāyâha-YA
former
the
that
cause
the
שֶׁ֤הַיָּמִים֙šehayyāmîmSHEH-ha-ya-MEEM
days
הָרִ֣אשֹׁנִ֔יםhāriʾšōnîmha-REE-shoh-NEEM
were
הָי֥וּhāyûha-YOO
better
טוֹבִ֖יםṭôbîmtoh-VEEM
than
these?
מֵאֵ֑לֶּהmēʾēllemay-A-leh
for
כִּ֛יkee
not
dost
thou
לֹ֥אlōʾloh
inquire
מֵחָכְמָ֖הmēḥokmâmay-hoke-MA
wisely
שָׁאַ֥לְתָּšāʾaltāsha-AL-ta
concerning
עַלʿalal
this.
זֶֽה׃zezeh
And
the
Lord
וַיֹּ֣אמֶר׀wayyōʾmerva-YOH-mer
God
יְהוָ֣הyĕhwâyeh-VA
said,
אֱלֹהִ֗יםʾĕlōhîmay-loh-HEEM
Behold,
הֵ֤ןhēnhane
the
man
הָֽאָדָם֙hāʾādāmha-ah-DAHM
is
become
הָיָה֙hāyāhha-YA
one
as
כְּאַחַ֣דkĕʾaḥadkeh-ah-HAHD
of
מִמֶּ֔נּוּmimmennûmee-MEH-noo
us,
to
know
לָדַ֖עַתlādaʿatla-DA-at
good
ט֣וֹבṭôbtove
and
evil:
וָרָ֑עwārāʿva-RA
now,
and
וְעַתָּ֣ה׀wĕʿattâveh-ah-TA
lest
פֶּןpenpen
he
put
forth
יִשְׁלַ֣חyišlaḥyeesh-LAHK
hand,
his
יָד֗וֹyādôya-DOH
and
take
וְלָקַח֙wĕlāqaḥveh-la-KAHK
also
גַּ֚םgamɡahm
tree
the
of
מֵעֵ֣ץmēʿēṣmay-AYTS
of
life,
הַֽחַיִּ֔יםhaḥayyîmha-ha-YEEM
and
eat,
וְאָכַ֖לwĕʾākalveh-ah-HAHL
and
live
וָחַ֥יwāḥayva-HAI
for
ever:
לְעֹלָֽם׃lĕʿōlāmleh-oh-LAHM

Tamil Indian Revised Version
இந்த நாட்களைவிட முன்னான நாட்கள் நலமாக இருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.

Tamil Easy Reading Version
“இந்நாட்களைவிட ‘அக்கால நாட்கள்’ நன்றாக இருந்தன என்று சொல்லாதே. என்ன நடந்தது?” என்று கேட்காதே. அந்தக் கேள்வியைக் கேட்கும்படி ஞானம் நம்மை வழிநடத்தாது.

Thiru Viviliam
⁽“இக்காலத்தைவிட முற்காலம்␢ நற்காலமாயிருந்ததேன்?”␢ என்று கேட்காதே; இது␢ அறிவுடையோர் கேட்கும் கேள்வியல்ல.⁾

பிரசங்கி 7:9பிரசங்கி 7பிரசங்கி 7:11

King James Version (KJV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

American Standard Version (ASV)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Bible in Basic English (BBE)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.

Darby English Bible (DBY)
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

World English Bible (WEB)
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

Young’s Literal Translation (YLT)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?’ For thou hast not asked wisely of this.

பிரசங்கி Ecclesiastes 7:10
இந்நாட்களைப் பார்க்கிலும் முன்நாட்கள் நலமாயிருந்தது என்று சொல்லாதே; நீ இதைக்குறித்துக் கேட்பது ஞானமல்ல.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Say
אַלʾalal
not
תֹּאמַר֙tōʾmartoh-MAHR
thou,
What
מֶ֣הmemeh
is
הָיָ֔הhāyâha-YA
former
the
that
cause
the
שֶׁ֤הַיָּמִים֙šehayyāmîmSHEH-ha-ya-MEEM
days
הָרִ֣אשֹׁנִ֔יםhāriʾšōnîmha-REE-shoh-NEEM
were
הָי֥וּhāyûha-YOO
better
טוֹבִ֖יםṭôbîmtoh-VEEM
than
these?
מֵאֵ֑לֶּהmēʾēllemay-A-leh
for
כִּ֛יkee
not
dost
thou
לֹ֥אlōʾloh
inquire
מֵחָכְמָ֖הmēḥokmâmay-hoke-MA
wisely
שָׁאַ֥לְתָּšāʾaltāsha-AL-ta
concerning
עַלʿalal
this.
זֶֽה׃zezeh

Chords Index for Keyboard Guitar