Index
Full Screen ?
 

प्रेरित 23:20

అపొస్తలుల కార్యములు 23:20 नेपाली बाइबल प्रेरित प्रेरित 23

प्रेरित 23:20
त्यस जवान मानिसले भन्यो, “यहूदीहरूले पावललाई अझ धेरै प्रश्न गर्ने निहूँमा तपाईंलाई भोलि महासभामा पावललाई ल्याई माग्ने निर्णय गरेका छन्।

Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் எல்லோரும் ஆமானுக்கு முன்பாக முழங்காலிட்டு வணங்கிவந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனுக்கு முன்பாக முழங்காலிடவுமில்லை, வணங்கவுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
அரசனின் வாசலில் உள்ள அனைத்து அதிகாரிகளும், ஆமானுக்குப் பணிந்து வணங்கி மரியாதைச் செய்தனர். அவ்வாறுதான் செய்யவேண்டும் என்று அரசன் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தான். ஆனால் மொர்தெகாய் அவனுக்குப் பணிந்து மரியாதை அளிக்க மறுத்துவிட்டான்.

Thiru Viviliam
மன்னரின் ஆணைப்படி, அரசவாயிலில் பணிபுரிந்த அனைத்து அலுவலர்களும் தலை வணங்கி ஆமானைப் பணிந்தனர். ஆனால் மொர்தக்காய் மட்டும் அவன்முன் மண்டியிட்டு வணங்கவில்லை.

எஸ்தர் 3:1எஸ்தர் 3எஸ்தர் 3:3

King James Version (KJV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

American Standard Version (ASV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.

Bible in Basic English (BBE)
And all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.

Darby English Bible (DBY)
And all the king’s servants that were in the king’s gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.

Webster’s Bible (WBT)
And all the king’s servants that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

World English Bible (WEB)
All the king’s servants, who were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down, nor did him reverence.

Young’s Literal Translation (YLT)
and all servants of the king, who `are’ in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.

எஸ்தர் Esther 3:2
ஆகையால் ராஜாவின் அரமனை வாசலிலிருக்கிற ராஜாவின் ஊழியக்காரரெல்லாரும் ஆமானை வணங்கி நமஸ்கரித்து வந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனை வணங்கவுமில்லை, நமஸ்கரிக்கவுமில்லை.
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

And
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
the
king's
עַבְדֵ֨יʿabdêav-DAY
servants,
הַמֶּ֜לֶךְhammelekha-MEH-lek
that
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
king's
the
in
were
בְּשַׁ֣עַרbĕšaʿarbeh-SHA-ar
gate,
הַמֶּ֗לֶךְhammelekha-MEH-lek
bowed,
כֹּֽרְעִ֤יםkōrĕʿîmkoh-reh-EEM
and
reverenced
וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ûmišĕttaḥăwîmoo-mee-sheh-ta-huh-VEEM
Haman:
לְהָמָ֔ןlĕhāmānleh-ha-MAHN
for
כִּיkee
the
king
כֵ֖ןkēnhane
had
so
צִוָּהṣiwwâtsee-WA
commanded
ל֣וֹloh
Mordecai
But
him.
concerning
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
bowed
וּמָ֨רְדֳּכַ֔יûmārĕddŏkayoo-MA-reh-doh-HAI
not,
לֹ֥אlōʾloh
nor
יִכְרַ֖עyikraʿyeek-RA
did
him
reverence.
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃yišĕttaḥăweYEE-sheh-ta-huh-VEH
And
εἶπενeipenEE-pane
he
said,
δὲdethay
The
ὅτιhotiOH-tee
Jews
Οἱhoioo
have
agreed
Ἰουδαῖοιioudaioiee-oo-THAY-oo

συνέθεντοsynethentosyoon-A-thane-toh
desire
to
τοῦtoutoo
thee
ἐρωτῆσαίerōtēsaiay-roh-TAY-SAY
that
σεsesay
thou
wouldest
bring
down
ὅπωςhopōsOH-pose

αὔριονaurionA-ree-one
Paul
εἰςeisees
to
morrow
τὸtotoh
into
συνέδριονsynedrionsyoon-A-three-one
the
καταγάγῃςkatagagēska-ta-GA-gase
council,
τὸνtontone
as
though
ΠαῦλονpaulonPA-lone
more
would
they
ὡςhōsose
inquire
μέλλοντέςmellontesMALE-lone-TASE
somewhat
τιtitee
of
ἀκριβέστερονakribesteronah-kree-VAY-stay-rone
him
πυνθάνεσθαιpynthanesthaipyoon-THA-nay-sthay
perfectly.
περὶperipay-REE
αὐτοῦautouaf-TOO

Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் எல்லோரும் ஆமானுக்கு முன்பாக முழங்காலிட்டு வணங்கிவந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனுக்கு முன்பாக முழங்காலிடவுமில்லை, வணங்கவுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
அரசனின் வாசலில் உள்ள அனைத்து அதிகாரிகளும், ஆமானுக்குப் பணிந்து வணங்கி மரியாதைச் செய்தனர். அவ்வாறுதான் செய்யவேண்டும் என்று அரசன் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தான். ஆனால் மொர்தெகாய் அவனுக்குப் பணிந்து மரியாதை அளிக்க மறுத்துவிட்டான்.

Thiru Viviliam
மன்னரின் ஆணைப்படி, அரசவாயிலில் பணிபுரிந்த அனைத்து அலுவலர்களும் தலை வணங்கி ஆமானைப் பணிந்தனர். ஆனால் மொர்தக்காய் மட்டும் அவன்முன் மண்டியிட்டு வணங்கவில்லை.

எஸ்தர் 3:1எஸ்தர் 3எஸ்தர் 3:3

King James Version (KJV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

American Standard Version (ASV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.

Bible in Basic English (BBE)
And all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.

Darby English Bible (DBY)
And all the king’s servants that were in the king’s gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.

Webster’s Bible (WBT)
And all the king’s servants that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

World English Bible (WEB)
All the king’s servants, who were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down, nor did him reverence.

Young’s Literal Translation (YLT)
and all servants of the king, who `are’ in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.

எஸ்தர் Esther 3:2
ஆகையால் ராஜாவின் அரமனை வாசலிலிருக்கிற ராஜாவின் ஊழியக்காரரெல்லாரும் ஆமானை வணங்கி நமஸ்கரித்து வந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனை வணங்கவுமில்லை, நமஸ்கரிக்கவுமில்லை.
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

And
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
the
king's
עַבְדֵ֨יʿabdêav-DAY
servants,
הַמֶּ֜לֶךְhammelekha-MEH-lek
that
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
king's
the
in
were
בְּשַׁ֣עַרbĕšaʿarbeh-SHA-ar
gate,
הַמֶּ֗לֶךְhammelekha-MEH-lek
bowed,
כֹּֽרְעִ֤יםkōrĕʿîmkoh-reh-EEM
and
reverenced
וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ûmišĕttaḥăwîmoo-mee-sheh-ta-huh-VEEM
Haman:
לְהָמָ֔ןlĕhāmānleh-ha-MAHN
for
כִּיkee
the
king
כֵ֖ןkēnhane
had
so
צִוָּהṣiwwâtsee-WA
commanded
ל֣וֹloh
Mordecai
But
him.
concerning
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
bowed
וּמָ֨רְדֳּכַ֔יûmārĕddŏkayoo-MA-reh-doh-HAI
not,
לֹ֥אlōʾloh
nor
יִכְרַ֖עyikraʿyeek-RA
did
him
reverence.
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃yišĕttaḥăweYEE-sheh-ta-huh-VEH

Chords Index for Keyboard Guitar