प्रेरित 23:20
त्यस जवान मानिसले भन्यो, “यहूदीहरूले पावललाई अझ धेरै प्रश्न गर्ने निहूँमा तपाईंलाई भोलि महासभामा पावललाई ल्याई माग्ने निर्णय गरेका छन्।
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் எல்லோரும் ஆமானுக்கு முன்பாக முழங்காலிட்டு வணங்கிவந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனுக்கு முன்பாக முழங்காலிடவுமில்லை, வணங்கவுமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அரசனின் வாசலில் உள்ள அனைத்து அதிகாரிகளும், ஆமானுக்குப் பணிந்து வணங்கி மரியாதைச் செய்தனர். அவ்வாறுதான் செய்யவேண்டும் என்று அரசன் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தான். ஆனால் மொர்தெகாய் அவனுக்குப் பணிந்து மரியாதை அளிக்க மறுத்துவிட்டான்.
Thiru Viviliam
மன்னரின் ஆணைப்படி, அரசவாயிலில் பணிபுரிந்த அனைத்து அலுவலர்களும் தலை வணங்கி ஆமானைப் பணிந்தனர். ஆனால் மொர்தக்காய் மட்டும் அவன்முன் மண்டியிட்டு வணங்கவில்லை.
King James Version (KJV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
American Standard Version (ASV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.
Bible in Basic English (BBE)
And all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.
Darby English Bible (DBY)
And all the king’s servants that were in the king’s gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.
Webster’s Bible (WBT)
And all the king’s servants that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
World English Bible (WEB)
All the king’s servants, who were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down, nor did him reverence.
Young’s Literal Translation (YLT)
and all servants of the king, who `are’ in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.
எஸ்தர் Esther 3:2
ஆகையால் ராஜாவின் அரமனை வாசலிலிருக்கிற ராஜாவின் ஊழியக்காரரெல்லாரும் ஆமானை வணங்கி நமஸ்கரித்து வந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனை வணங்கவுமில்லை, நமஸ்கரிக்கவுமில்லை.
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
And all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the king's | עַבְדֵ֨י | ʿabdê | av-DAY |
servants, | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
king's the in were | בְּשַׁ֣עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
gate, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed, | כֹּֽרְעִ֤ים | kōrĕʿîm | koh-reh-EEM |
and reverenced | וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ | ûmišĕttaḥăwîm | oo-mee-sheh-ta-huh-VEEM |
Haman: | לְהָמָ֔ן | lĕhāmān | leh-ha-MAHN |
for | כִּי | kî | kee |
the king | כֵ֖ן | kēn | hane |
had so | צִוָּה | ṣiwwâ | tsee-WA |
commanded | ל֣וֹ | lô | loh |
Mordecai But him. concerning | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed | וּמָ֨רְדֳּכַ֔י | ûmārĕddŏkay | oo-MA-reh-doh-HAI |
not, | לֹ֥א | lōʾ | loh |
nor | יִכְרַ֖ע | yikraʿ | yeek-RA |
did him reverence. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ | yišĕttaḥăwe | YEE-sheh-ta-huh-VEH |
And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
he said, | δὲ | de | thay |
The | ὅτι | hoti | OH-tee |
Jews | Οἱ | hoi | oo |
have agreed | Ἰουδαῖοι | ioudaioi | ee-oo-THAY-oo |
συνέθεντο | synethento | syoon-A-thane-toh | |
desire to | τοῦ | tou | too |
thee | ἐρωτῆσαί | erōtēsai | ay-roh-TAY-SAY |
that | σε | se | say |
thou wouldest bring down | ὅπως | hopōs | OH-pose |
αὔριον | aurion | A-ree-one | |
Paul | εἰς | eis | ees |
to morrow | τὸ | to | toh |
into | συνέδριον | synedrion | syoon-A-three-one |
the | καταγάγῃς | katagagēs | ka-ta-GA-gase |
council, | τὸν | ton | tone |
as though | Παῦλον | paulon | PA-lone |
more would they | ὡς | hōs | ose |
inquire | μέλλοντές | mellontes | MALE-lone-TASE |
somewhat | τι | ti | tee |
of | ἀκριβέστερον | akribesteron | ah-kree-VAY-stay-rone |
him | πυνθάνεσθαι | pynthanesthai | pyoon-THA-nay-sthay |
perfectly. | περὶ | peri | pay-REE |
αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் இருக்கிற ராஜாவின் வேலைக்காரர்கள் எல்லோரும் ஆமானுக்கு முன்பாக முழங்காலிட்டு வணங்கிவந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனுக்கு முன்பாக முழங்காலிடவுமில்லை, வணங்கவுமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அரசனின் வாசலில் உள்ள அனைத்து அதிகாரிகளும், ஆமானுக்குப் பணிந்து வணங்கி மரியாதைச் செய்தனர். அவ்வாறுதான் செய்யவேண்டும் என்று அரசன் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தான். ஆனால் மொர்தெகாய் அவனுக்குப் பணிந்து மரியாதை அளிக்க மறுத்துவிட்டான்.
Thiru Viviliam
மன்னரின் ஆணைப்படி, அரசவாயிலில் பணிபுரிந்த அனைத்து அலுவலர்களும் தலை வணங்கி ஆமானைப் பணிந்தனர். ஆனால் மொர்தக்காய் மட்டும் அவன்முன் மண்டியிட்டு வணங்கவில்லை.
King James Version (KJV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
American Standard Version (ASV)
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.
Bible in Basic English (BBE)
And all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.
Darby English Bible (DBY)
And all the king’s servants that were in the king’s gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.
Webster’s Bible (WBT)
And all the king’s servants that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
World English Bible (WEB)
All the king’s servants, who were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down, nor did him reverence.
Young’s Literal Translation (YLT)
and all servants of the king, who `are’ in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.
எஸ்தர் Esther 3:2
ஆகையால் ராஜாவின் அரமனை வாசலிலிருக்கிற ராஜாவின் ஊழியக்காரரெல்லாரும் ஆமானை வணங்கி நமஸ்கரித்து வந்தார்கள்; அவனுக்கு இப்படிச் செய்யவேண்டும் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்; ஆனாலும் மொர்தெகாய் அவனை வணங்கவுமில்லை, நமஸ்கரிக்கவுமில்லை.
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
And all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the king's | עַבְדֵ֨י | ʿabdê | av-DAY |
servants, | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
king's the in were | בְּשַׁ֣עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
gate, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed, | כֹּֽרְעִ֤ים | kōrĕʿîm | koh-reh-EEM |
and reverenced | וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ | ûmišĕttaḥăwîm | oo-mee-sheh-ta-huh-VEEM |
Haman: | לְהָמָ֔ן | lĕhāmān | leh-ha-MAHN |
for | כִּי | kî | kee |
the king | כֵ֖ן | kēn | hane |
had so | צִוָּה | ṣiwwâ | tsee-WA |
commanded | ל֣וֹ | lô | loh |
Mordecai But him. concerning | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed | וּמָ֨רְדֳּכַ֔י | ûmārĕddŏkay | oo-MA-reh-doh-HAI |
not, | לֹ֥א | lōʾ | loh |
nor | יִכְרַ֖ע | yikraʿ | yeek-RA |
did him reverence. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ | yišĕttaḥăwe | YEE-sheh-ta-huh-VEH |