Matthew 8:32
येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “जाऊ!” तब ती भूतहरूले मानिसहरूलाई छाडे र सूँगुरहरूमा पसे। त्यसपछि ती सम्पूर्ण बथानहरू डाँडाको भिरालो धारबाट झील तिर ओह्रलिए। ती सबै झीलमा डुबे।
And | καὶ | kai | kay |
he said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
Go. | Ὑπάγετε | hypagete | yoo-PA-gay-tay |
And when | οἱ | hoi | oo |
they | δὲ | de | thay |
out, come were | ἐξελθόντες | exelthontes | ayks-ale-THONE-tase |
they went | ἀπῆλθον | apēlthon | ah-PALE-thone |
into | εἰς | eis | ees |
the | τὴν | tēn | tane |
herd | ἀγέλην | agelēn | ah-GAY-lane |
τῶν | tōn | tone | |
of swine: | χοίρων· | choirōn | HOO-rone |
and, | καὶ | kai | kay |
behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
the | ὥρμησεν | hōrmēsen | ORE-may-sane |
whole | πᾶσα | pasa | PA-sa |
herd | ἡ | hē | ay |
ἀγέλη | agelē | ah-GAY-lay | |
swine of | τῶν | tōn | tone |
ran violently | χοίρων | choirōn | HOO-rone |
down | κατὰ | kata | ka-TA |
τοῦ | tou | too | |
place steep a | κρημνοῦ | krēmnou | krame-NOO |
into | εἰς | eis | ees |
the | τὴν | tēn | tane |
sea, | θάλασσαν | thalassan | THA-lahs-sahn |
and | καὶ | kai | kay |
perished | ἀπέθανον | apethanon | ah-PAY-tha-none |
in | ἐν | en | ane |
the | τοῖς | tois | toos |
waters. | ὕδασιν | hydasin | YOO-tha-seen |